Category Archive Inventos / Investigaciones

PorMax Stroh Kaufman

Impresión 3-D en Medicina

Israel desarrolla la impresión 3-D en medicina

Tomado del Diario Aurora del 26/10/17

El Ministerio de Salud de Israel ha establecido un comité para examinar las implicaciones más amplias del uso de impresoras 3-D, a la luz de su creciente uso en diversos procedimientos médicos en los hospitales.

El comité abordará una amplia gama de preguntas y escenarios asociados con la introducción de impresoras 3-D en el mundo de la medicina.

El panel, encabezado por el Dr. Naftali Meidan del Hospital Beilinson, Petaj Tikva, incluye médicos, reguladores y economistas, así como expertos en derecho y la ética.

Los videos en línea, la amplia cobertura de los medios, las charlas de TED, los artículos científicos y el uso creciente en instituciones médicas no dejan lugar a dudas…

Se espera que las impresoras 3-D se conviertan en un componente significativo del mundo de la medicina y la investigación en el futuro inmediato.

Un número creciente de pacientes ya están caminando con partes del cuerpo que han sido creadas por una impresora 3-D, incluidos los huesos de la mandíbula, las narices y varias vértebras.

Las capacidades tecnológicas y la calidad del material imprimible están mejorando rápidamente, impulsadas por la industria de impresión 3-D.

Los médicos se están acostumbrando a ejecutar simulaciones antes de la cirugía usando modelos precisos, hechos a pedido, y utilizando accesorios también producidos por las impresoras 3-D.

El uso actual de impresoras 3-D se basa en lazos entre hospitales y varias compañías de tecnología comercial, que suministran impresoras y los conocimientos técnicos necesarios.

Sin embargo, los sistemas de salud en los países occidentales, incluyendo a Israel, aún no saben cómo hacer frente a esta nueva tecnología, o la forma de incorporarla en el mundo de la medicina desde una perspectiva regulatoria.

Actualmente, el campo está abierto de par en par y cualquier desarrollador o empresa puede hacer impresoras 3-D e incorporarlas a diversos procedimientos médicos.

El comité, convocado por la Dra. Osnat Luxenburg – la directora de tecnologías médicas en el Ministerio de Salud – discutirá estos temas en paralelo con las discusiones que se llevan a cabo en foros similares en Estados Unidos y Europa.

Uno de los miembros del comité admite que el uso de impresoras 3-D es lógico, pero no es sin problemas…

.“Hay una tendencia a creer que podemos resolver muchos problemas mediante el uso de estas impresoras, lo que no siempre es cierto”, dijo el profesor Samer Srouji del Centro Médico Galilea de Nahariya.

“También hubo casos que terminaron con complicaciones, causando infección y daño al paciente.

Esta área requiere regulación, con protocolos y directrices claras en su lugar”, agregó.

Las cuestiones éticas relacionadas con el uso médico de las impresoras 3-D serán cada vez más desafiantes a medida que el campo de la bio-impresión 3-D comience a crecer.

El objetivo final en esta área es poder imprimir una variedad de órganos y organismos vivos, desde el cartílago hasta los ojos y el hígado, incluyendo mejoras y adaptaciones.

La implementación de estas ideas todavía está en su infancia y la mayoría de los expertos creen que tomará años, sino décadas, antes de que las impresoras 3D impriman los órganos adecuados para el trasplante.

Se espera que el siguiente paso realista sea la impresión de tejidos o parches, que se pueden usar para ayudar a reparar órganos defectuosos.

“Esta es una área nueva e intrigante.

Existe una clara comprensión de su enorme potencial, pero no debemos ser negligentes con respecto a sus aspectos regulatorios y éticos…

… Estamos cegados por nuestra fascinación por los dispositivos y la innovación ”, dijo otro miembro del comité, el Prof. Gil Siegal, director del Centro de Salud, Derecho y Bioética en la Academia Ono de Kiriat Ono, y profesor de la Universidad de Virginia.

Lidiar con tales cuestiones éticas hoy es tratar de adelantarse, asumiendo que la impresión de órganos ocurrirá algún día, incluso si ese día queda muy lejos.

Otros asuntos giran en torno a la pregunta ética de qué es un ser humano y cuáles son los límites de ser humano.

¿Una persona que tiene el 90 por ciento de sus órganos fabricados por una impresora todavía se considera un ser humano?

¿Una persona con órganos actualizados e impresos con capacidades mejoradas todavía califica como humana?

Estas preguntas sólo serán más importantes a medida que el área avance y se desarrolle.

 

PorMax Stroh Kaufman

Inteligencia Artificial

Inteligencia Artificial.

Posible destrucción de la raza humana vs. un superhumano

 

¿Qué es inteligencia artificial? (AI por sus siglas en inglés)

En pocas palabras, es la capacidad que tiene una máquina, cualquiera que sea su forma o apariencia, no sólo de resolver problemas, imitar, sino también de aprender, pensar e interactuar de la misma forma que lo hace un ser humano, o superior.
 

 
A pesar que el concepto de Inteligencia artificial, como lo conocemos ahora, fue desarrollado en 1956, el primer prototipo que fue capaz de resolver un problema de cómputo ya tiene la edad de 81 años.

Hoy en día, por ejemplo, los circuitos integrados que funcionan a través de bits binarios, están siendo reemplazados por los bits cuánticos (qubits), que cargan hasta 20 millones de veces más información que sus antecesores, a velocidades todavía impredecibles (se hacen cálculos de 10000 veces la velocidad de la luz) lo que haría ver a una supercomputadora de hoy en día como un ábaco; además, permitiendo, entre otras cosas, lo que el ser humano tanto ha soñado, como la teletransportación

La inteligencia artificial logró que, en 1997 Gari Kaspárov, el entonces campeón mundial de ajedrez, perdiera una partida ante la computadora autónoma Deep Blue.

Tenemos hoy en día (de conocimiento público) sistemas automatizados en los automóviles que dejan que se conduzcan solos, sistemas “inteligentes” que no sólo nos interconectan todos los aparatos que están en los hogares, por intermedio de la voz, sino que ellos son capaces de responder cualquier pregunta que se les haga, respecto casi que a cualquier tema… ejemplo, nos recuerdan y certifican los vuelos que tenemos programados, si están atrasados en su itinerario, en cuanto tiempo llegaríamos al aeropuerto (conociendo las condiciones en tiempo real del tráfico y las rutas y la manera cómo conducimos y aún si nos faltó por guardar algo en el equipaje o se nos olvidó hacerlo)

El reconocimiento facial está en etapas muy avanzadas, aún en condiciones extremas de visión.

La voz de los robots es muy semejante a la de los humanos.

El seguimiento ocular para guiar aparatos es otro paso más del avance de la inteligencia artificial.

La inteligencia artificial, en combinación con la biotecnología (sin hablar de la nanotecnología) está desarrollando “wetware” que es un componente biológico, homologable a un ‘hardware’ o ‘software’, para aumentar las capacidades biológicas y funcionales de un ser humano

Las redes neuronales, en cualquiera de sus “presentaciones” ya están aprendiendo a reconocer emociones y están empezando a tener mecanismos de retroalimentación para asignar prioridades a tareas diversas y tienen la capacidad de auto modificarse por el uso de algoritmos genéticos.

Muy poco falta para la interpretación de sentimientos en este proceso

Ya hay máquinas “superdotadas” que se encargan de efectuar casi cualquier oficio que realiza el ser humano: robots que realizan procedimientos quirúrgicos, por ejemplo, con precisión de micras.

¿El ser humano está próximo a desaparecer?

Posiblemente si, reemplazado por máquinas “inteligentes”

Alcances

Ya existen muchos oficios y empleos que han sido reemplazados y no representan un gran avance en la tecnología: sin embargo, es una mínima muestra:

Un par de ejemplos: lugares de estacionamiento automatizados, que reciben el automóvil, le entregan al conductor una ficha de identificación y ellos solos, sin ayuda humana, ubican el vehículo en el primer espacio disponible, aunque tenga que ubicarlo en rampas, o niveles:

Esto también se ve en bodegas, donde es posible dejar una instrucción acerca de dónde ubicar un producto y las máquinas lo rastrean y lo entregan, sin la mano humana,

También en los supermercados donde simplemente se escribe en una pantalla lo que se desea comprar, el “robot” lo ubica, lo trae a la registradora, lo escanea, y el comprador, a través de su billetera electrónica, cancela.

Jordania ya tiene su primer robot con nacionalidad; Su nombre es Sophia.

Es mucho lo que ha avanzado la inteligencia artificial, y mucho más está por desarrollarse, en “proyectos Top Secret”

Si… todo parece que seremos reemplazados por máquinas, que van a tener sentimientos, en un plazo de tiempo no muy lejano, a no ser que por wetware u otros sistemas, la raza humana se transforme en “superhumanos” o lo que otros llaman “Homo Deus”

 

31 de Octubre de 2017 – 11 de Jeshvan de 5778

 

PorMax Stroh Kaufman

Cannabis Medicinal

Cannabis Medicinal

 

La innovación y la experiencia de Israel sobre el Cannabis Medicinal en el 1er simposio internacional en Argentina

 

Fuente; Cadena Judía de información visavis

 

Con motivo de realizarse la 1° Conferencia Internacional sobre sistema endocanabinoide y cannabis medicinal organizado por los Amigos Argentinos de la Universidad de Jerusalem junto con el Multidisciplinary Center on Cannabinoid Research  y apoyado por la Embajada de Israel en Argentina, se realizó el pasado lunes un cocktail de presentación del simposio que durará dos días. (24 y 25 de Octubre)

Ella se identifica con el nombre de LatinoameriCANNA 17 y durante las jornadas, se exponen los temas del papel protector del Cannabis y los cannabinoides en trauma cerebral, sus efectos neuroprotectores, su uso para la epilepsia, el rol en los cuidados paliativos, entre otros

En Argentina, en marzo de este año, el Senado de la Nación sancionó por unanimidad la Ley del Cannabis Medicinal, Ley 27.350 que estableció un marco regulatorio para la investigación médica y científica del uso medicinal, terapéutico o paliativo de la planta de cannabis y sus derivados.

Además, la ley propone la creación, en el ámbito del Ministerio de Salud, de un programa nacional para el estudio del uso del cannabis medicinal.

Pese a que en la Argentina este tema se encuentra en una etapa de investigación científica, Israel es pionero en materia del cannabis medicinal.

El profesor Raphael Mechoulam, que se lo considera “el padre de la marihuana” viene investigando, hace más de 50 años, en la Universidad Hebrea de Jerusalém, y logró descubrir que el propio cuerpo humano produce de forma natural cannabinoides, que desempeñan un rol importante en la regulación del estado de ánimo, el dolor y la memoria entre otros factores.

Además, el reconocido científico israelí, que integra junto a un centenar de científicos de diferentes campos de estudio el Multidisciplinary Center on Cannabinoid Research, ha vinculado los cannabinoides con el tratamiento de adicciones y lesiones cerebrales gracias a la actividad de los vasos sanguíneos.

El presidente de los Amigos de la Universidad de Jerusalem, Ing. Héctor Sussman dialogó con la Cadena Judía de Información Vis a Vis con respecto a este primer simposio:

“Para nosotros es una posibilidad, a partir de la aprobación sobre medicina cannabica, para traer la experiencia que tiene la Universidad de Jerusalem que tiene un centro específico (…) La experiencia israelí puede aportar conocimiento, investigación y desarrollo”.

En este sentido, el embajador de Israel en Argentina, Ilan Sztulman dialogó con este medio y aseguró: “Israel innovó en este campo. La Universidad Hebrea tiene décadas en innovación en este campo, somos líderes, y acá estamos compartiendo con científicos y médicos argentinos el conocimiento”.

Para esta conferencia internacional que participan científicos, médicos, jueces e investigadores de Latinoamérica, y por supuesto de Israel; del centro multidisciplinario de la Universidad Hebrea vinieron:  Prof. Esther Shohami, Dra. Ofra Benny, Prof. Rami Taka y Dr. Yossi Tam.

En representación de los científicos israelíes tomó la palabra el Dr. Tam, director del centro multidisciplinario, hizo una explicación histórica acerca del uso de la planta de marihuana:

“Según registros históricos, el uso de la marihuana en forma medicinal data del 2700 a.c en China, y en la Edad Media en Europa se cultivaba para obtener fibra y vestimenta. En el siglo XVIII y XIX, el cannabis se utilizaba para calmar el dolor antes del descubrimiento de la aspirina”.

En entrevista directa al Prof. Mechoulam, mencionó que comenzó a trabajar en el componente químico allá por los años ´60, aislando por primera vez el delta-9-tetrahidrocannabinol o THC.

Pudo probar que el THC puede palear los duros efectos de la quimioterapia y, en la mayoría de los casos, los efectos indeseables son bloqueados.

También reveló la estructura del cannabidiol (CBD).

Se trata de una sustancia no tóxica, utilizada como antipsicótico y un ingrediente potencial para tratamientos contra el dolor crónico y las convulsiones epilépticas.

En el momento, y gracias a la Universidad Hebrea de Jerusalem, está siendo reconocida nuestra investigación y obteniendo numerosos premios.

Fuimos pioneros y ahora 20 grupos de académicos están involucrados en el estudios de sus aplicaciones.

Probablemente ésta sea una de las razones por las cuales los científicos consideran que Israel es uno de los países más avanzados del mundo en este campo particular.

25 de Octubre de 2017 – 05 de Jeshvan de 5778

 

PorMax Stroh Kaufman

Annatto, nuevo desarrollo en favor de comunidades indígenas

Compañía israelí beneficia a campesinas de Latinoamérica

 

octubre 25, 2017

Categorías: Ciencia y Tecnología, Israel

por: Abigail Klein Leichman |

Fuente: es.israel21c.org

El cultivo de annatto da empleo a muchas mujeres del campo en Latinoamérica.

La creciente demanda del colorante annatto crea oportunidad única para ellas en el mercado.

La agricultura de subsistencia es la forma como muchas mujeres del campo en Perú, Brasil, Guatemala y otros países de Latinoamérica sostienen a sus familias.

La compañía israelí Frutarom Group, productora de saborizantes y aromas, se ha asociado con una compañía agrícola latinoamericana para lanzar un proyecto que les dará trabajo para dar respuesta a la creciente demanda del colorante natural annatto.

“La división de Frutarom Natural Solutions ofrece a las agricultoras y mujeres del campo de Latinoamérica ingresos estables y facilidad de colaboración que garantiza el abastecimiento seguro, sostenible y consistente del colorante”, dijo Yoni Glickman, presidente de Frutarom Natural Solutions.

El annatto es una semilla oleaginosa del árbol del achiote, que crece en las regiones tropicales de las Américas. Algunos de sus pigmentos naturales son los carotenoides bixina y norbixina. Sus colores van del amarillo al naranja y no cambian a pesar de los efectos de la luz, el calor y la oxidación. Como aditivo alimenticio, su código es E160b.

Frutarom tiene un método de extracción de las semillas que facilita la obtención de la vitamina E de ellas, que es rica en antioxidante, y que minimiza el desperdicio de fruta, explicó Glickman.

“Las compañías mundiales de alimentos y bebidas están cambiando rápidamente de los colores artificiales amarillo 5 y 6 al natural annatto, que tiene una amplia gama de usos alimentarios”, dijo. “Los proveedores de colorantes naturales se han embarcado en una carrera para proporcionar cantidades suficientes de annatto”.

Las semillas de annatto se usan como colorante natural de alimentos. Cortesía de Frutarom.

La colaboración es, por tanto, simbiótica, o sea que ayuda a la compañía a salir adelante en esta carrera a la vez que les brinda a muchas mujeres una fuente de ingresos más fiable e independiente.

Según la Organización de Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y el Banco Mundial, las mujeres representan el 43% de la mano de obra agrícola en todo el mundo.

“Las mujeres están jugando un papel esencial en el cambio del sistema alimentario para crear un mundo bien alimentado”, dijo Danielle Nierenberg, presidenta de FoodTank. “Están haciendo papeles más importantes y definidos en la alimentación y la agricultura a nivel mundial”.

‘Queremos que progresen con nosotros’

El mercado de los colorantes naturales es vasto y está en crecimiento. Según un informe de la compañía de estudios de mercadeo Future Market Insights, para los años 2016–2026, el sector representa 1.300 millones de dólares en todo el mundo.

El informe muestra que el mercado mundial de colorantes naturales representó aproximadamente un 55% de todo el mercado de los colorantes alimentarios en 2015. Se espera que alcance el 60% para 2026.

Para hacer frente a la demanda, Frutarom y la compañía con la que se ha asociado ofrecen entrenamiento, soporte técnico y orientación empresarial para enseñar a cultivar y cosechar annatto de buena calidad.

La compañía dice que se compromete a comprar todo el annatto recién cosechado a un buen precio.

“Queremos que ellas [las mujeres] progresen con nosotros”, dijo Glickman.

Dos sitios de producción —en Lima y Murcia, España— facilitan que haya una cadena de distribución fluida que responda a la demanda y garantice un suministro constante del colorante.

“Esta situación beneficia a ambas partes, a Frutarom y a las campesinas, llena el vacío en el suministro para cubrir la creciente demanda de annatto y facilita la transparencia con nuestros clientes en todo el mundo”, agregó Glickman.

Por otro lado, Frutarom Group, con sede en Herzliya, ha anunciado su cuarta adquisición de este año: la compra del 80% de las acciones de SDFLC Brasil Indústria E Comércio, principal productor de soluciones saborizantes para helados y postres en Brasil.

En diciembre Frutarom compró el 75% de las acciones de Grupo Piasa S.A. de C.V. , principal proveedor de saborizantes en México. La adquisición fue la primera de la compañía es ese país y la quinta en Latinoamérica. Las anteriores fueron las de la brasileña Mylner, en 2012; la guatemalteca Aroma, en 2013; la peruana Montana, en 2014; y la brasileña Nardi, en 2016.

PorMax Stroh Kaufman

Cateterismo cardíaco intrauterino

Cateterismo cardíaco intrauterino

El pasado mes de julio, un equipo multidisciplinario de médicos del Centro Médico Hadassah que reparó un defecto cardíaco grave en un feto de 28 semanas de edad en el útero.

El caso comienza cuando a una madre, embarazada, se le diagnostica una rara enfermedad cardíaca en su bebé que aún no había nacido. Se le dirigió la consulta hacia el especialista en cardiología pediátrica, el Dr. Azaria Rein, quien en conjunto con todo el equipo, le hablaron del defecto cardíaco del bebé.

“El diagnóstico fue un estrechamiento crítico de la válvula aórtica, que también se acompaña de graves daños a la función del ventrículo izquierdo, que apenas era capaz de contraer y realizar su función”, dijo Rein.

Con este cuadro, se les explicó a los padres del bebé, que requería de un tratamiento muy avanzado, que se realiza en muy pocos centros especializados en el mundo pero nunca había sido efectuado en Israel, pero que sin tratamiento, el ventrículo izquierdo probablemente degeneraría y no seria capaz de transferir sangre al cuerpo del bebé después del nacimiento.

Asumiendo los riesgos, decidieron intentar el procedimiento: un cateterismo intrauterino.

El equipo médico realizó el procedimiento, usando una técnica de balón similar al cateterismo de un adulto.

“En el proceso de cateterización, bajo anestesia epidural para la madre y anestesia para el feto también- porque no queremos que sienta dolor- insertamos una aguja muy delicada a través de la pared abdominal de la madre, directamente al ventrículo izquierdo del corazón fetal”, explicó el Dr. Yuval Gielchinsky, jefe de medicina fetal en el campus de Hadassah Ein Kerem.

Entre otros miembros del equipo quirúrgico se incluyó a la Dr. Simcha Yagel, la Jefa de OB-GYN en Hadassah, la Dra. Nili Yanai y la anestesióloga la Dra. Carolyn Weinger.

“La operación se desarrolló sin complicaciones; inmediatamente después del cateterismo cardíaco intrauterino, vimos una mejora en el flujo sanguíneo a través de la válvula”, señaló el Dr. Sagi Gravi, director del departamento de cateterismo pediátrico.

“Estamos en una nueva era médica en el campo de embriología y la cardiología, que ofrece no sólo el diagnóstico, sino también la atención prenatal. La operación conlleva un mayor riesgo por el feto, pero creemos que su éxito mejorará en gran medida de las posibilidades del bebé de tener una vida sana y larga”.

El éxito de la cirugía se podrá evaluar sólo después de que el bebé nazca, pero los médicos estaban contentos con los resultados iniciales. La ecocardiografía fetal mostró una mejoría significativa en la función del ventrículo izquierdo en el corazón del bebé.

PorMax Stroh Kaufman

Traductor científico

Traductor científico

Un traductor, es decir, una nueva herramienta web ayuda a los científicos a comunicarse más claramente con personas ajenas a su campo de especialización.

Para ayudar a superar la división lingüística entre los científicos y las personas fuera de su campo, los investigadores israelíes han desarrollado un traductor científico web que pasará por su escritura, palabras y términos especializados y sugiere reemplazos más comunes.

Con ayuda del “De-Jargonizer”, desarrollado por investigadores del Instituto Technion y el Instituto de Tecnología HIT-Holón, ejemplo: un “infarto de miocardio” se convierte en un “ataque al corazón”, “aspirado” se convierte en “respirar”, “Cavidad torácica” se convierte en “tórax” y así sucesivamente.

El  traductor científico que se conoce con el nombre de De-Jargonizer, está basado en profundos estudios científicos que analizan unos 5.000 artículos científicos a términos corrientes basados en un corpus de más de 90 millones de palabras publicadas en el sitio web de la BBC en 2012-15.

Las palabras se clasificaron en función de su frecuencia de uso, en altas, medias y bajas, clasificadas como jerga.

Las palabras se dividieron en familias (palabras con las mismas raíces), en comparación con la frecuencia de uso.

Las palabras en la misma familia, con significados similares, pero frecuencias de uso diferentes, que se usaron con alta frecuencia se utilizaron para reemplazar palabras de baja frecuencia cuando la ocasión lo amerita.

Cuando el texto se carga o se pega en el programa, el algoritmo colorea las palabras en el texto de acuerdo a su categoría: palabras frecuentes (texto en negro); vocabulario general de nivel intermedio (naranja) o jerga profesional (rojo).
Una vez que se estableció el punto de referencia, los investigadores lo validaron estudiando artículos, presentaciones y discursos para determinar el nivel de jerga profesional utilizada.

Como era de esperar, los resultados indicaron que las conferencias de científicos dirigidas a la comunidad científica empleaban más jerga profesional que las conferencias dirigidas al público en general.

El De-Jargonizer proporciona una herramienta actualizada y fácil de usar para mejorar las comunicaciones.

El traductor analiza el texto y permite su adaptación para llegar al nivel del público,  y dar curso al conocimiento para permitir una comunicación más efectiva.

Esperemos poder disfrutar pronto, de este traductor científico.

PorMax Stroh Kaufman

Jaim Najman Bialik

Jaim Najman Bialik

Un reconocimiento 80 años después.

El pasado 21 de Tamuz, que correspondió este año al 19 de julio, se conmemoró un nuevo aniversario del fallecimiento de un gran poeta y escritor: Jaim Najman Bialik.

Jaim Najman Bialik nació en Volinia, Ucrania, aunque no se conoce su fecha de exacta de nacimiento porque, para unos fue el 9 de enero de 1873, mientas que para otros el  30 de diciembre del mismo año. A los seis años su  familia se estableció  en Zitomir donde su padre abrió una taberna junto al camino de la localidad; esta experiencia lo inicia rápidamente en la poesía porque deja constancia en el poema   “Avi”  (Mi padre), lo que sucedía dentro de la taberna, mientras se resguardaba de los borrachos, entre las rodillas de su padre; allí lo veía atender a los clientes y a la vez susurrar las plegarias cotidianas, percibiendo el sufrimiento y la afrenta que debía sentir su padre en tan degradante trabajo.

Su padre murió a muy temprana edad, dejando a su familia en la miseria.  Es por ello que su madre, decide enviarlo a la casa de su abuelo, en la misma localidad, donde recibe todas las instrucciones  que le proporcionarían, una densa formación espiritual, gracias al hallazgo de libros de acreditados autores como: Maimónides, Yehudá Haleví, Yosef Albo, entre otros: en la casa de su abuelo estuvo expuesto también a la literatura no judía, y de libros de Haskalá,  que provocaron en él  luchas  internas que revelaron sus ansias de abandonar Zitomir e ir en busca de nuevos espacios… A los 17 años inicia este caminar, pero primero ingresó a una academia de altos estudios judaicos. Sin embargo, desde allí toma un nuevo camino y se acerca al movimiento de ilustración judío, pero pronto decide retomar otros senderos.

En los recuerdos de su infancia figura el poema “Shirati”(Mi canción) en el cual Jaim Najman Bialik evoca  el cuadro familiar que envolvió su triste infancia.

En 1891 (para algunos historiadores 1892), Jaim Najman Bialik se trasladó a Odesa, donde vivió modestamente, dando clases particulares de hebreo y realizando traducciones a ese idioma de autores alemanes y rusos, a la vez que comienza su producción poética, inspirada en la infancia, el amor platónico, la belleza de los paisajes y sus vivencias en la yeshiva: El primero de ellos, se publicó en el periódico Ha-pardés, de su ciudad,  con el nombre de “El Hatzipor”(A un pájaro). Posteriormente siguen obras como “Al af Beth HaMidrash” (En el umbral del instituto), “El estudiante asceta” Arié Báal Guf” (Arié el corpulento)  “Pequeña epístola de la Diáspora a un hermano de Sión”, y “Basadé” (En el campo), de 1894; y “Mijtav katán li katvá” (Ella me escribió una breve carta), de 1897; Im iesh et nafshejá ladaat, (Si tu alma quisiera saber)  y Ha-matmid. Escribió Al Hashejita” (Matanza); en 1903; “Cantos de la ira” y “Beir Haharegá” (La ciudad del exterminio), ambos de 1904.

De sus escritos también  se conocen cerca de 20 de sus poemas en yiddish que fueron publicados entre los años de 1899 a 1915, en diferentes periódicos en la lengua yiddish, en el entonces Imperio Ruso.

Contrajo  matrimonio en  1893con Mania Averbuch y, gracias a la ayuda proporcionada por su suegro, se dedicó al comercio de madera, pero nuevamente en 1897 vuelve a su trabajo como maestro de hebreo, con la consiguiente publicación de nuevos escritos. Regresó a Odesa, en el año de 1900, donde fundó la editorial “Moriá” y  permaneciendo es esa ciudad hasta 1921, para luego abandonar La Unión Soviética, dirigiéndose a Berlín, donde fundó la editorial Dvir; allí publicó la primera revista científica idioma hebreo con los profesores de la universidad rabínica Hochschule fr die Wissenschaft des Judentums. En ese intermedio también estuvo en Varsovia, donde se desempeñó entre 1904  a 1910, como editor literario de la Hashiloá semanario fundado por Ahad Haám. En 1924 emigra a Israel, donde trabajó intensamente en  la renovación del idioma hebreo, creando nuevas palabras y expresiones idiomáticas diversas que enriquecieron el idioma que  permitieron  recuperar vocablos pertenecientes al Tanaj, a la Mishná, al Midrash y a la plegaria….

En su obra, se encuentra también, el relato autobiográfico Safiá (Renuevo), la traducción al hebreo de autores clásicos como Shakespeare y Cervantes, los poemas de Heine, entre otros.

Jaim Najman Bialik falleció el 4 de julio de 1934 (21 de tamuz de 5694), en Viena, luego de una intervención quirúrgica, y su cuerpo fue inmediatamente trasladado para su entierro a Tel Aviv.

Hoy, ochenta años después de su fallecimiento, y en esta época turbulenta, hacemos una invitación para leer y disfrutar de poesías, cuentos, leyendas y canciones, de un prodigioso escritor, tal vez una de las figuras más influyentes de la literatura hebrea contemporánea, Jaim Najman Bialik.

321judaismo.com

21 de julio de 2014 – 23 de Tamuz de 5774