Category Archive Rezos

PorMax Stroh Kaufman

Refua Shelema

¿Qué es la refuá shelemá? ¿A qué nos referimos con ella?

 

A grandes rasgos, la refuá shelema consiste en un rezo, que presentamos, en forma personal o reuniendo a una comunidad, en la que rogamos a Hashém, por la pronta y total recuperación de una o varias personas enfermas.

Justamente la traducción del término hebreo Refuá Shelemá al español es Curación Pronta y Completa

Busca multiplicar los ruegos que hagamos al Todopoderoso, por una pronta y total sanación de las personas que atraviesan un difícil momento en su salud ayuda a la conexión con Hashem y a sumar bendiciones hacia el convaleciente, para colaborar con el trabajo de los profesionales médicos.

El hecho que la persona padezca una enfermedad, hace que le dirija sus plegarias al Eterno: esto es un hecho fundamental; por ello, son muchas las oraciones en las cuales “pedimos” por la refuá shelemá.

Vamos a hacer una revisión de al menos 5 de ellas para revisar su contenido y analizar o al menos comprender algo acerca de la refuá shelemá:

Estas son algunas de las oraciones que hablan al respecto…

 

1.-” Sánanos HaShem y seremos sanados; sálvanos y nos salvaremos, porque en Ti es toda nuestra alabanza. Lleva la recuperación completa de todos nuestros males “. (Aquí se puede insertar una solicitud de un individuo o individuos)

“Que sea tu voluntad HaShem nuestro y de nuestros padres, que envíes una recuperación completa del cielo, la curación espiritual y la curación física a … [si es hombre nombre del paciente) hijo de (nombre del padre) [si es mujer ] ( nombre del paciente ) hija de (nombre de la madre) … entre los otros pacientes de Israel .” Porque Tú HaShem , eres Rey, el fiel y sanador compasivo.

Bendito eres Tú Hashem , que cura a los enfermos de Israel “

 

2.- Ahora detallaremos la Oración para el cuerpo y el alma.

Bendito seas, Creador nuestro, padre eterno, creador del universo, quien ha hecho nuestros cuerpos en la sabiduría, la creación de aberturas, arterias, glándulas y órganos maravillosos bajo la estructura de intrincados diseños.

En caso de que sólo uno de ellos, al ser bloqueada o abierta, dejara de función, sería difícil estar delante de Ti. Maravilloso Formador y sustentador de la vida , fuente de nuestra salud y nuestra fuerza, te damos gracias y te alabamos Oh Eterno, el alma del cual has colocado dentro de mí es pura. Tú la has creado, algún día la tomarás de mí y la has de restaurar el día de mañana. En tanto que mi alma está dentro de mí, hago notar lo que recibo de Ti, Adonai y Señor de todas las generaciones. Bendito seas, oh Señor, que restaura mi alma, cada día, para que pueda despertar una vez más.

 

3.- Esta otra que se conoce con el nombre de Mi Sheberaj

Quiera quien bendijo a nuestros antepasados, Sara y Abraham, a Rivka, Yaakov e Itzjak, Lea y Rajel que bendiga a (Inserte aquí el nombre) junto con todos los enfermos que están entre nosotros. Otorga una perspectiva los que traen la curación, coraje y fe a aquellos que están enfermos, amor y fuerza para nosotros y para todos los que aman. HaShem, que das descanso de espíritu a todos los que están

enfermos y los consuelas. Puede y sabemos que pronto tendremos un momento de completa curación, curación del cuerpo y sanación del espíritu y ello permite que digamos amén.

 

4.- O esta otra oración

Eres poderoso, Señor, que trae curación a los enfermos, es grandes en la concesión de salvación, proporcionando la vida con sustento, con misericordia, cuidado de los enfermos con grandes misericordias, apoyando al caído, sanando a los enfermos, liberando al cautivo, y fe con aquellos que están perdidos entre los vivos, quién es como tú, maestro de actos poderosos, y que se compara con un Rey, que restaura la salud y causa de salvación de aquellos que son fieles, consolando a los enfermos entre nosotros, bendito eres, Señor, que sana a los enfermos.

 

5.- Y esta:

“En la quietud de Tu presencia, Oh Eterno, siento que Tu amor sanador fluye en mí, trayendo paz a mi mente y energía a mi cuerpo.

Envuelto en Tu poderoso amor sanador, Oh Eterno, experimento salud y perfección de mente, cuerpo y emociones.

Gracias, Bore Olam, por Tu amor de curación, que se encuentra en todas las células de mi ser fortaleciéndome y restaurándome en Refuá Shelema con perfección.

Querido Creador del Universo, te entrego toda inquietud en cuanto a mi salud.

Confío en que Tu amor y Tu presencia dadora de vida me renueven.

Ribonó Shel Olam, estoy receptivo a Tu poder de curación. Tu luz y vida vigorizan cada célula de mi ser y siento agradecimiento.

Con corazón receptivo al amor renovador del Eterno, acepto mi curación ahora.

Estoy sano y fuerte porque estoy unido a la Presencia Sanadora y revitalizadora del Eterno. He sido creado a la imagen y semejanza del Eterno, bendecido con vigor y perfección.

El poder del Eterno me sustenta y bendice con perfecta salud.

Accedo a la plenitud del Eterno en mí.

Tengo salud y bienestar de mente, cuerpo y espíritu. Baruj Ata Adonai, Rofé Hajolim (Bendito Seas, oh Eterno, que curas a los enfermos)”

 

Algunos comentaristas explican que una Berajá es necesaria antes de realizar una Mitzvá para poder afirmar que la acción que sigue es realizada en honor de cielo, entonces es necesario que se realicen algunas acciones con carácter de imprescindibles: generosidad, estudio de Torá, recitación de Salmos (Tehilim), obedecer las prescripciones de los médicos competentes, apartar todo pensamiento negativo, visitar a los enfermos, confiar en que Dios, los doctores, los allegados, uno mismo, podemos esforzarnos por mantener o recuperar la Salud, el optimismo y buen humor.

 

Refuá Shelema a todos

24 de Octubre de 2017 – 04 de Jeshvan de 5778

PorMax Stroh Kaufman

Oración diaria de un arquitecto

Oración diaria de un arquitecto:

¿Cómo podría ser la mejor oración diaria de un arquitecto, adaptada al punto de vista judío?

 

    • Oh Creador de todas las cosas, ayúdame.

 

  • En Tu eterna providencia, me has escogido a mí para cuidar el bienestar del hombre a través de la vivienda y las obras que ejecute.

 

    • Hoy, como todos los días saldré al mundo de tu mano que me guía para vagar por la senda que conduce al éxito y la felicidad.
    • Yo no pido ni oro ni prendas pero si que tu voluntad me guíe para que pueda adquirir la habilidad necesaria para aprovechar mis talentos.

 

  • Yo ahora me encuentro dispuesto a aplicar y dedicarme, por mí mismo, a los oficios de mi profesión. Auxíliame, Eterno, Todopoderoso, en esta gran labor que puede beneficiar a toda la humanidad, para la cual, sin Tu ayuda, nada tendrá éxito.
  • Que mi relación con clientes, contratistas y cualquier otro profesional esté regida bajo el concepto de amor al prójimo.

 

  • Que mis obras, dondequiera que se encuentren, generen el menor impacto medioambiental posible, por el beneficio de todas las criaturas

 

    • Señor, has enseñado al león y al águila cómo cazar y prosperar con dientes y garras. Enséñame a cazar con palabras y a prosperar con diseños para que yo pueda ser un león entre los hombres y un águila en el mercado sin pretensiones ni orgullo.
    • Ayúdame a permanecer humilde a través de los obstáculos y fracasos pero no ocultes de mi vista el premio que acompañará a la victoria.

 

  • No permitas que la sed de lucrar, la ambición por la fama, el reconocimiento y la admiración interfieran con mi profesión.

 

    • Asígname tareas en las que otros hayan fracasado pero guíame a arrancar las semillas del éxito de sus fracasos.
    • Confróntame con temores que templen mi espíritu pero dótame de valor para reírme de mis dudas.
    • Dame los días necesarios para alcanzar mis metas pero ayúdame a vivir este día como si fuera el último.
    • Guía mis palabras para que den frutos pero sella mis labios para que no diga tonterías y nadie sea calumniado.

 

  • Llena mi alma con gentileza y calma para cuando los colegas mayores, orgullosos de su edad, deseen desplazarme, rechazarme, o con mala gana y voluntad me quieran enseñar, cosas erradas.
  • Permìteme llegar también a una edad avanzada sobre esta tierra, para disfrutar con modestia absoluta, las obras logradas durante el ejercicio de mi profesión.

 

    • Disciplíname en el hábito de intentar e intentar de nuevo pero muéstrame la manera de hacer uso de la ley de los promedios.
    • Favoréceme con el estado de alerta para reconocer las oportunidades pero dótame de paciencia para concentrar mi fortaleza.

 

  • No permitas que nunca me distraiga.
  • Que ningún pensamiento extraño distraiga mi atención de mis labores y que mi mente se concentre en los proyectos que me ayudarán a crear y moldear fantasías para aquellos que me las solicitan.

 

    • Báñame de los buenos hábitos para que los malos se ahoguen pero concédeme compasión ante la debilidad de los demás.
    • Házme saber que todas las cosas pasarán pero ayúdame a contar mis bendiciones de hoy.
    • Expónme ante el odio de aquel que es extraño pero llena mi copa de amor para convertir a los extraños en amigos.
    • Todas estas cosas sean por tu voluntad.
    • Déjame llegar a ser todo lo que planeaste para mí cuando fui sembrado como semilla y seleccionado por ti para germinar en la viña del mundo.

 

  • Dame la Fortaleza necesaria para esta gran misión con la cual yo puedo beneficiar a la humanidad, para lo cual, sin Tu ayuda ni la más mínima cosa llegará a lograr su objetivo ni tener el éxito requerido.

 

  • Ayuda a este humilde arquitecto. Guíame, Señor.

 

 

  • Amén

 

Adaptación libre del texto de “A Salesman’s Prayer”  del libro “The Greatest Salesman in the World.” de Og Mandino

PorMax Stroh Kaufman

Purim, Segunda parte

Purim, Segunda parte

5- ¿POR QUÉ NOS DISFRAZAMOS EN PURIM?

Porque en Purím nada es lo que parece. ¿Acaso la ejecución de la reina Vashtí fue simplemente algo que pasa, cuando un depravado emperador de Persia se emborracha? ¿Fue una coincidencia que Mordejai pudo oír el complot para asesinar al rey? ¿Ajashverosh eligió a Ester para convertirla en reina porque era realmente la mujer más atractiva del imperio? ¿Fue simple y llanamente mala suerte la que tuvo el malvado Hamán cuando visitó al rey justo en el momento en que el monarca estaba escuchando sobre la salvación heroica efectuada por Mordejai? ¿Se trató del irresistible encanto de Ester y la repentina cólera del rey lo que hizo que el monarca ordenara que Hamán, su ministro preferido, fuera colgado?

Purím fue instituido pues los judíos en ese momento entendieron que fue El Eterno en persona, Quien realizó todo desde arriba, para salvar a Su pueblo. Sólo que Él se disfrazó, haciéndolo parecer todo, cual una “novela colmada de intrigas palaciegas de Persia”

Cuando El Eterno sacó a los judíos de Egipto en Pesaj, todo el vecindario, desde Giza hasta Gaza y desde Memphis ala Mesopotamia Asiática, se enteró de los milagros realizados por El Eterno a los Hebreos. Cuando una pequeña vasija de aceite ardió por ocho días en Janucá, el helenista más escéptico vio que se trató de un acto de El Eterno. Purim, que significa sorteo, es el único evento, en el que la salvación más maravillosa se envistió en los ropajes de la naturaleza, suerte y coincidencias. El Eterno estuvo oculto y permaneció oculto- ¡¡Su nombre no aparece en todala Meguilá(Rollos de Ester)!!

Purim es una mascarada. Los Rollos de Ester (Ester significa me ocultaré) se enrollan. Incluso el relleno de los Oznei Hamán (Homentash, masita tradicional de Purim) está oculto dentro de la masa. Y no hace falta mencionar que los Kreplaj (pasta rellena de carne) que se comen en esta fiesta, también ocultan su relleno debajo de la masa.

Para nada extraño, Purim es la fiesta más alegre de todo el calendario hebreo. Es hermoso celebrar maravillas, pero ¿cuán seguido se nos presentan milagros? Mucho más estimulante es, el darse cuenta de que nada es lo que parece, y que El Eterno está siempre tirando de los hilos, incluso cuando las cosas parecen ser “sólo casualidad”.

 

6- SÍMBOLO DE LA FIESTA: LA MATRACA – EL RAASHAN

a- LA EVOLUCIÓN HISTÓRICA DEL SÍMBOLO

(LA INFLUENCIA EXTRANJERA…)  

 

¿CÓMO SE GOLPEA A HAMAN?

“Hamán el Hagaguita, el perseguidor de los judíos, era descendiente del rey Amalek, hijo de Elifaz, primogénito de Esav. Diecisiete generaciones habían pasado entre ambos.La Torános ordena “borrará el recuerdo de Amalek debajo de la faz de los cielos”, y ese mandamiento fue cumplido en la época de Ester y Mordejai, cuando Hamán y sus diez hijos fueron castigados.

Pese al lema bíblico: “Tendremos una guerra con Amalek en todas las generaciones”, la tradición aceptó los decretos de Mordejai y Ester:

“Así estos días de Purim (serán) conmemorados y celebrados de generación y generación…”, estableciendo los días y el campo de batalla contra Amalek, durante la lectura dela Meguilá, en el Día de Purim que se festeja anualmente.

Al principio esta venganza se expresaba castigando a la lengua, al establecerse que durante la lectura del nombre de Hamán y sus diez hijos se debía hacerlo sin respirar entre uno y otro, también se decidió que enla Meguilá  esos nombres debían colocarse unos sobre otros, tal como se ponen los ladrillos, a fin de simbolizar que nunca iban a volver a levantarse.

La derrota de Hamán, se lleva a cabo fundamentalmente durante la lectura de la Meguilá. Es una vivencia que divierte mucho a los niños, pero que los adultos difícilmente toleran.

En los primeros siglos de la era común, se extendió la costumbre de quemar la imagen de Hamán en Purim o crucificarla y quemarla posteriormente. Pero en los países cristianos corría el rumor que los judíos en realidad estaban crucificando y quemando a Jesús. Así, la iglesia cristiana condenó esa costumbre que desapareció de los festejos de Purim en los países cristianos y sólo regresó muchos siglos después como parte de los festejos.

La costumbre de hacer mucho ruido al pronunciarse el nombre de Hamán durante la lectura dela Meguilá, es muy antigua y fue aceptada por prácticamente por todas las comunidades, adquiriendo modalidades diferentes. Esa costumbre fue desarrollándose con el tiempo, a continuación veremos algunas características de la misma.

El Talmud, en Sanhedrín 64B hace referencia en nombre de Rabá  a los ‘saltos de Purim’, que Rashí explica que se trataba de los saltos de los niños sobre un pozo lleno de fuego, que era un juego infantil típico.

ÉPOCA DE LOS GAONITAS[8]

“Los gaonitas de Babilonia explicaban esa costumbre así: los jóvenes hacen un muñeco en forma de Hamán y lo cuelgan en las azoteas durante cuatro a cinco días. El día de Purim, se hace una fogata en la cual se coloca el muñeco y los jóvenes bailan y cantan en su derredor. Sobre el fuego colocaban un aro colgado, a través del cual los jóvenes saltaban de un lado a otro”[9].

 

ÉPOCA ROMANA (384-423)

“En la época de Honorio, gobernante del Imperio Romano de Occidente, (384-423), y su sobrino Teodosio II, gobernante del Imperio Romano de Oriente, sospecharon los fanáticos cristianos que era Jesús el que se trataba de ‘quemar’ bajo el nombre de Hamán. Por ello, empleados especiales de ambos imperios concurrían a los festejos de Purim para cerciorarse que los judíos no se burlaban de Jesús.”

EN EL AÑO 415

“En el año 415, en la pequeña ciudad colindante con Imanster, los judíos levantaron en Purim una horca en forma de cruz, y colgaron de ella a Hamán, un muñeco realizado en madera, y lo golpearon, y rápidamente se extendió el rumor que los judíos habían crucificaron a un joven cristiano. Ese rumor casi provoca derramamiento de sangre entre judíos y cristianos, pero el emperador consiguió tranquilizar la ira de los cristianos fanáticos, al aplicar gravísimos castigos a los judíos que habían participado de la celebración”. Algunos historiadores cristianos estaban convencidos firmemente que los judíos habían crucificado a un niño cristiano, para recordar a Hamán.

HAMAN Y ZERESH ARDEN COMO UNA VELA EN FRANKFURT

En Frankfurt había una costumbre según la cual durante la lectura dela Meguilá   se colocaba arriba de la bamá, un palacio transparente de cera, confeccionado artísticamente, pintado de color oro y en él Hamán y su esposa Zeresh. Al iniciar la lectura se encendían los pabilos de los muñecos que se consumían durante la misma.

EN UN SOLO SOPLO

“También se castiga a Hamán y a sus hijos, durante la lectura de sus nombres en una sola inspiración de oxígeno, simbolizando que murieron colgados en una misma horca”. Maguncia 1238

 

LOS GOBIERNOS LONDINENSES

“Entre los judíos sefaradíes que habitaban en Londres, creció la oposición a castigar a Hamán en Purim, para que los gentiles no interpreten que se estaban burlando de Jesús. Como no fueron escuchados, sus autoridades se dirigieron en 1783 al gobierno londinense para pedirle que prohíba a los judíos a castigar con martillos, y panderos, etc. a Hamán.

EL CONTRATO MATRIMONIAL DE HAMAN

Las comunidades sefardíes acostumbran redactar una ketuvá  (contrato matrimonial)  en homenaje a la boda entre el malvado Hamán y su esposa Zeresh:

Una de esas ketuvot comenzaba así: “Que Adonai te conceda como juramento que esta mujer que cayó en tu destino sea más amarga que la muerte.

En el día 16 del mes primero que es el mes de Nisán en el año 3404 dela Creación, según el calendario que usamos aquí, en la ciudad de Shushán, capital del Imperio Persa, consagrado a borrar el recuerdo de Amalek, se presenta el señor, maldito, imbécil famoso, puerco, salvaje, perseguidor de los judíos, etc. Hamán el Malvado, que su nombre sea borrado, y le dijo a la mujer nula, creada como un asno, vaca, estúpida, etc., la malvada, Zeresh, mujer que provoca miedo, tú me eres comprometida para mí y serás mi perra, según la religión y la fe de Bilam y Balak Ben Tzipor, que sus nombres sean borrados…”

Firma El Idiota Sordomudo, hijo del Imbécil, testigo

Firma El Retrasado Mental, hijo del Avergonzado, testigo

Resumiendo algunas de las costumbres de las distintas comunidades:

a- Quemar figuras de Hamán

b- Encender velas con las figuras de Hamán y Zeresh

c- Escritura de los nombres enla Meguilá

d- Lectura en un solo suspiro

Agregaremos otras costumbres de nuestros días: Hay lugares donde después de la lectura dela Meguilá  se dice: “Bendecido sea Mordejai, Bendita Ester, Maldito seas Hamán, Maldita seas Zeresh, etc.”

En las últimas generaciones la costumbre aceptada prácticamente en todas las comunidades, es usar matracas.

Conforme a Yom Tov Levinsky la fuente de la tradición del uso de las matracas radica en la imitación de una costumbre cristiana: “En la noche dela Pascuaacostumbraban los niños cristianos a recorrer las calles y las casas de oración, con matracas a fin de castigar a Judas, uno de los doce alumnos de Jesús, que traicionó a su maestro. Esa misma noche, acostumbraban los monjes a golpear a Judas con matracas muy grandes o con palos desde las torres de los conventos”.

 

7.- BEBEMOS HASTA PERDER EL SENTIDO…

v  “La persona debe beber en Purim” dice el Talmud, “hasta no poder diferenciar entre ‘el malvado Haman’ y ‘el bendito Mordejai'” “ad lo iadá” “bein arur Hamán ubaruj Mordejái“, Hay diferentes tipos de alegría.

v  Existe “la alegría de Mitzvá”, al judío se le ordena “servir a El Eterno con alegría ” (Salmos / Tehilim100:2).

v  Otro tipo de alegría judía es Mitzvá en sí misma, tal como está escrito en Deuteronomio / Devarim 16:14, que dice: Y te regocijarás en tu fiesta, tú y tu hijo, y tu hija, y tu siervo, y tu sierva, y el levita, y el prosélito, y el huérfano, y la viuda, que habitan dentro de tus ciudades.
Vesamájta bejaguéja atá ubinjá ubitéja veavdéja vaamatéja vehaLevi vehaguer vehayatóm vehaalmaná asher bisharéija..

v  Una mayor alegría es la que el rey Salomón dice “el buen corazón siempre está de fiesta” (Proverbios / Mishlé 15:15)

Según las palabras del Talmud, “cuando comienza Adar, hay que aumentar la alegría”. Quién se encuentra conectado con el calendario judío espontáneamente se regocija al comenzar el mes de la alegría.

v  No obstante, esto se trata de una alegría consciente, y el hecho de que una persona sea consciente de su regocijo indica que su alegría es un estado asumido más que una condición intrínseca. La cumbre de la alegría se logra en Purim, cuando el judío celebra “hasta que no sabe.”

v  ¡Tan profunda es la alegría de Purim que permea el alma del judío, a punto de que el mismo no sabe que esta regocijándose!

 

El Libro de Ester nos dice, “révaj vehatzalá iaamod laiehudim“: “vendrá alivio y salvación para los judíos“; que los Hamanes terminarán en la horca y los judíos tendrán “orá vesimjá vesasón vikar” (“luz y alegría, regocijo y honores“).

Una de las lecciones más importantes de la historia de Purim es que, incluso cuando la situación parece sombría, que llegamos a pensar incluso que El Eterno está oculto, Él aún está ahí tras bambalinas, moviendo los hilos. El, como un Titiritero Cósmico; y aunque ese conocimiento no calma todo el dolor, sino que solamente libera la tensión, mantiene nuestra ansiedad en niveles manejables, sabemos por ello que, no tenemos que planear el futuro del mundo. Y en realidad todo estará bien, porque Él está aquí, con nosotros, podamos o no ver Su cara.                               

 

Bibilografía:
1.-Yalkutá folklórico de Purim – Yom Tov Levinsky.

2.-   Enciclopedia Judaica.

3.-   Magazín Jabad Lubávitch

 

Recopilado para estudio individual y no debe ser utilizado con fines lucrativos.                                                                                            

Puede ser reproducido en cualquier forma, siempre y cuando no se modifique su contenido.                          

 26-02-2010

 


[8] Sabios del pueblo de Israel de un momento de su historia que se describe como período islámico

[9]Respuesta de los Gaonim, dela Guenizá , Ed. Ginzburg

 

PorMax Stroh Kaufman

Lavado de manos – su ritual

Lavado de manos

El lavado de las manos, de manera ritual, dos veces, hasta la muñeca, debe ser la primera actividad de la mañana y, pronunciando la bendición siguiente:

Baruj ata Adonai Elohenu mélej haolam, asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu al netilat yadáim.

Bendito  eres Tú, Eterno, Rey Nuestro. Soberano del universo, que nos ha santificado con Tus mandamientos y nos ha ordenado con respecto al lavado de manos.

Después de efectuar las necesidades fisiológicas hay que realizar el lavado de manos, en la forma indicada anteriormente, es importante- la higiene-  para la buena salud, y debe repetirse cada vez que se efectúen las necesidades fisiológicas.

Cuando se haya realizado el secado las manos se pronuncia la bendición siguiente en la que se agradece al Todopoderoso por crear y mantener el cuerpo humano en buen  estado:

Baruj atá Adonai Elohéinu mélej haolám, asher yatzár et haadám Bejojmá ubará bo nekabim  nekabím jalulím jalulím.

Galúi veyadúa lifné jisé jebodéja, sheim yisatém ejád mehém o im yipatéaj ejad mehém, íefshar lehitkadem afílu shaá eját.

Baruj Atá Adonai, rofé jol basár umaflí laasót.

Bendito eres Tú, Eterno, Rey nuestro, Soberano del universo, que ha creado al ser humano con sabiduría y ha formado en su cuerpo orificios y cavidades,

Revelado y sabido es delante de Tu trono de gloria, que si uno solo de ellos se obstruyese o se abriese, no sería posible existir ni una sola hora,

Santo y Albado eres Tú, Eterno, que cura a todas las criaturas y actúa maravillosamente.

En la mañana después de haber efectuado las necesidades fisiológicas y haber realizado el lavado de manos, se pronuncian las siguientes bendiciones en la que se agradece al Eterno por la vida y el  buen orden de las funciones corporales:

Elohai, neshamá shenatáta bi tehorá, atá beratá, atá yesharta,  atá nefájta bi, veatá meshamerá bekirbí, beatá atid litelá miméni ulhajzirá bi le´atid labó.

Kol zemán  shehaneshamá bekirbí, modé (la mujer dice: modá) aní lefanéja, Adonai elohái Velohé, abotái, ribón kol hamaasím, adón kol haneshamót.

Baruj Atá Adonai, hamajazír neshamot lifgarím metím.

Elohái: el alma que tú me has dado es pura. Tú la has creado. Tú la has formado; Tú me la has insuflado en mi interior. Y Tú la tomarás de mi algún día y me la devolverás en el tiempo por  venir.

Mientras mi alma subsista dentro de mí, yo te agradezco, Eterno, mi Rey y Señor de mis padres, Señor de todas las obras, Amo de todas las almas.

Alabado eres Tú, Eterno,  que devuelve las almas a los cuerpos muertos.

ANTES DE CADA COMIDA entonces se repite la primera oración que esta descrita

Con ello se cumple, en forma casi que al 100% el mandamiento del lavado de manos

PorMax Stroh Kaufman

Haftara Vayera 5775

Haftara Vayera 5775

Lectura Reyes / Melajim 4:1-37

La Haftara Vayera 5775, para esta semana dice así: (en español y fonética hebrea)

Y una mujer de entre las mujeres de los discípulos de los profetas, clamó a Elisha, diciendo: “Tu siervo, mi marido, murió. Tú sabes que tu siervo era temeroso del Eterno, y el acreedor, ha venido con el fin de llevarse a mis dos hijos por siervos”. Y Elisha le dijo: “¿Qué podré hacer yo por ti? Dime: ¿qué es lo que tienes en casa?” Y ella respondió: “Nada tiene tu sierva en casa”, sino una botija de aceite”. Y él dijo: “Ve, pide prestados fuera de casa, a todos tus vecinos, vasijas vacías; no pocas. Y ella se retiró de él y cerró la puerta tras de sí y sus hijos, y ellos le allegaban las vasijas y ella las llenaba. Cuando estuvieron llenas las vasijas, dijo ella a su hijo: “Alcánzame otra vasija más”. Y él le respondió: “No hay ninguna vasija más”. Entonces se detuvo el aceite. Y ella fue y lo hizo saber al varón del Eterno. Y él respondió: “Ve, vende el aceite y paga tu deuda, y tú y tus hijos viviréis de lo sobrante” Y llegó el día en que Elisha pasó por , donde se hallaba una mujer principal, y ella le instó a que comiese pan. Desde entonces, siempre que él pasaba por allá, entraba ahí para comer pan. Y dijo ella a su marido: “He aquí que supe que un santo hombre del Eterno es éste que pasa constantemente por nuestra casa. Hagámosle, te ruego, un cuartito encima, y pongamos para él allí una cama y una mesa y una silla y un candelero, y sucederá que cuando él viniere a nuestra casa, ahí se recogerá. Y llegó el día en que él vino allá, y se recogió en el cuarto y se acostó ahí. Y dijo a su criado Guejazí; “Llama a esta shunamita“. Habiéndola llamado, ella se presentó ante él. Y dijo a él: “Dile por favor a ella: He aquí que nos has tratado con todo este desvelo; ¿qué hay pues que hacer para ti? ¿Hay algo de que se puede hablar a tu favor al rey, o al jefe del ejército? “.  Y ella respondió: “Yo habito en medio de mi pueblo”. Entonces él dijo: “¿Qué hay que hacer pues por ella? ” Y dijo Guejazí: “A la verdad ella no tiene hijo, y su marido es ya viejo”. El dijo pues: “Llámala”; y habiéndola llamado, ella se detuvo en la puerta. Y él le dijo: “Después de este tiempo, tiempo necesario a la mujer para dar a luz, tú abrazarás a un hijo”. Más ella respondió: “No, señor mío, si no lo puedo conservar no engañes a tu sierva”. Y la mujer concibió y parió un hijo en el tiempo determinado, en el tiempo necesario a la mujer para dar a luz, conforme Elisha le dijo. Habiendo crecido el niño, salió un día hacia donde estaba su padre, con los segadores. Y dijo a su padre: “¡Mi cabeza me duele! ¡Mi cabeza me duele! “.  Y él dijo al mozo: “Llévale con su madre”. Y lo cargó y lo llevó con su madre; y estuvo sentado sobre sus rodillas hasta el mediodía, cuando murió. Y ella subió y le acostó sobre la cama del varón del Eterno, y cerró tras él la puerta y salió. Y llamó a la mujer y le dijo: “Te ruego que me mandes uno de los mozos y una de las asnas, para que vaya corriendo hasta el varón del Eterno, y luego volveré”. Mas él dijo: “¿Por qué vas a él hoy? No es principio de mes ni es shabat”. Pero ella respondió: “Paz, no hay mal en esto”. Y ella enalbardó al asna y dijo a su mozo: “¡Guía y anda! No te detengas en caminar por mi causa, sino cuando yo te dijere”. Y anduvo y fue hasta donde estaba el varón de Dios, en el monte Carmelo (Carmel). Y sucedió que cuando el varón del Eterno la vio desde lejos, dijo a Guejazí, su criado: “He allí a aquella shunamita. Corre ahora, te ruego, a su encuentro y dile: ¿Está la paz contigo? ¿Está la paz con tu marido? ¿Está la paz con el niño? “.  Y ella contestó: “Todo en paz”. Y ella llegó hasta el varón de Eterno, al monte, y le trabó de sus pies. Y llegó Guejazí para rechazarla, más le dijo el varón del Eterno: “¡Suéltala! Porque su alma está en amargura dentro de ella, y el Eterno me encubrió la causa y no me la manifestó”. Entonces ella dijo: “¿Acaso pedí yo un hijo a mi señor? ¿No te dije: no me engañes?”. Y él dijo a Guejazí: “Ciñe tus lomos y toma mi báculo en tu mano y vete. Si encontrares a alguien, no le saludes; y si alguien te saludare, no le respondas; y pondrás mi báculo sobre el rostro del niño”. Pero la madre del niño le dijo: “¡Tan cierto como existe el Eterno y por la existencia de tu alma, que no te dejaré!”. Se levantó pues y la siguió. Más Guejazí pasó delante de ellos y puso el báculo sobre el rostro del muchacho, pero no hubo en él ni voz ni oído. Y tornó a encontrarle y se lo avisó, diciendo: “¡No despertó el niño!”. Y llegó Elisha a la casa, y he aquí que el niño estaba muerto, tendido sobre su misma cama. Y entró y cerró la puerta tras ellos dos, y oró al Eterno. Y subió a la cama y se acostó sobre el niño, y puso su boca sobre la boca de él, y sus ojos sobre los ojos de él, y sus palmas sobre las palmas de él, y se extendió así sobre él y calentó la carne del niño. Luego volvió a bajar y anduvo por la casa, una vez para acá y una vez para allá. Después subió y se extendió sobre él; y estornudó el muchacho siete veces, y abrió el muchacho sus ojos. Y Eliseo llamó a Guejazí y dijo: “Llama a esta shunamita”. Y la llamó, y ella vino, y dijo Eliseo: “¡Carga a tu hijo!”. Entonces ella entró y cayó a los pies de él, postrándose en tierra; y cargó a su hijo y salió.

 

La Haftara Vayera 5775, para esta semana, fonética hebrea:

Veishá aját minshéi benéi haneviím tzaaká el Elisha lemor avdéja ishí met veatá yadáta ki avdéja hayá yaré et Adonai vehanoshé ba lakájat et shenéi yeladáv lo laavadím. Vayomer eléiha Elisha ma eesé laj? Haguídi li ma yesh laj babáit vatomer éin leshifjatjá jol babáit ki im asúj shamén. Vayomer leji shaalí laj kelím min hajútz meét kol shjenáij kelím rekím al tamití. Ubat vesagárt hadélet baadéj uveád banáij veyatzakt al kol hakelím haéle vehamalé tasií. Vateléj meitó vatisgór hadélet baadá uveád banéiha hem maguishím eléiha vehí motzakét. Vayehí kimelót hakelím vatomér el bená haguishá elái od kelí vayomér eléiha éin od kelí vayaamód hashamén. Vatavó vataguéd leísh haElohim vayomér lejí mijrí et hashémen veshalmí et nishyéj veát ubanáij tijí banotár. Vayehí hayóm vayaavór Elisha el Shuném veshám ishá guedolá vatajazek bo leejól lajem vayehí midéi overó yasúr shámah leejol lajem. Vatomér el ishá híne na yadáti ki ish Elohim kadosh hu over aléinu tamid. Naasé na aliát kir ketaná venasím lo sham mitá veshulján vekisé umenorá vehayá bevoó eléinu yasúr sháma. Vayehí hayóm vayavó sháma vayasár el haaliá vayishkáv sháma. Vayomer el Gejazi naaró kerá la Shunamít hazót vayikrá la vataamód lefanáv. Vayomer lo emor na eléiha híne jaradet eléinu et kol hajaradá hazot me laasót laj hayésh ledaber laj el hamélej o el sar hatzavá vatomér betój amí anojí yoshaveét. Vayomer umá laasot la vayomér Gejazi aval ben éin la veishá zakén. Vayomér kerá la vayikrá la vataamód bapatáj. Vayomer lamoéd hazé kaét jayá at jovéket ben vatomer al adoni ish haElohim al tejazév beshifjatéja. Vatahár haishá vateléd ben lamoéd hazé kaét jayá asher dibér eléiha Elisha. Vayigdál hayaléd vayehí hayóm vayetzé el aviv el hakotzrím. Vayomer el avív roshí roshí vayomer el hanaár saehú el imó. Vayisaéhu vayeviéhu el imó vayeshév al birkéiha ad hatzohoráim vayamót. Vataál vatashkivéhu al mitát ish haElohim vatisgór baadó vatetzé. Vatikrá el ishá vatomér shiljá na li ejád min hanearím veaját haatonót vearútza ad ish haElohim veashuvá. Vayomer madúa at holéjet eláv hayom lo jódesh veló shabat vatomér shalom. Vatajavósh haatón vatomer el naará nehág valéj al taatzór li lirkóv ki im amárti laj. Vateléj vatavó el ish haElohim el har haKarmél vayehí kirót ish haElohim otá minégued vayomér el Gejazí naaró híne haShunamit haláz. Atá rutz na likratá veemór la hashalóm laj hashalom le ishéj hashalóm layaléd vatomér shalom. Vatavó el ish haElohim el hahár vatajazék beragláv vayigásh Gejazí lehodefá vayomer ish ha Elohim harpé lah ki nafshá mará la vaAdonai helím miméni veló higuíd li. Vatomér hashaálti ben meét adoni haló amárti lo tashlé otí. Vayomer le Gejazi jagór motnéija vekáj mishánti veyadéja valéj ki timtzá ish lo tevarjenú vecjí yevaréjeja ish lo taanénu vesámta mishantí al penéi hanaár. Vatomer em hanaár jai Adonai vejéi nafshéja im eezvéka vayakóm vayeléj ajaréiha. VeGejazi avár lifnéihem vayasém et hamishenét al penéi hanaár veéin kol veéin kashév vayashóv likrató vayagued lo lemor lo hekítz hanaár. Vayavó Elisha habáita vehíne hanaár met mushkáv al mitató. Vayavó vayisgór hadélet beád shenéihem vayitpalél el Adonai. Vayaál vayishkav ál hayéled vayasém piv al piv veeináv al eináv vejapáv al kapáv vayighár aláv vayajám besár hayaléd. Vayashóv vayeléj babáit aját hená veaját hená vayaál vayighár aláv vayezorér hanaár ad shéva peamím vayifkáj hanaár et eináv. Vayikrá el Gejazí vayomer kerá el haShunamit hazót vayikraéha vatavó eláv vayomer seí benéj. Vatavó vatipól al ragláv vatishtajú artzá vatiá et bená vatetzé.

 

18-01-2015  – 27 de Tevet de 5775

PorMax Stroh Kaufman

Haftará Noaj

HAFTARÁ NOAJ

Lectura de la Haftará Noaj

La Haftará Noaj de esta semana tiene 3 partes: la parte sefaradí, la ashkenazí y si el shabat coincide con Rosh Jodesh.

Comenzamos con la versión sefaradí de la Haftará Noaj

Isaías /Yeshaya(hu) 54:1 Regocíjate, oh estéril, la que no daba a luz; levanta canción y da voces de júbilo, la que nunca estuvo de parto; porque más son los hijos de la desamparada que los de la casada, ha dicho Hashem…

“Sing you barren woman who has not borne; burst out into song and jubilate, you who have not experienced birth pangs, for the children of the desolate one are more than the children of the married woman,” says the Lord.

Roni akara lo yalada pitzjí riná vetzahali lo jalá ki rabim bnei shomemá mibnei veulá amar Adonai. 

2 Ensancha el sitio de tu tienda, y las cortinas de tus habitaciones sean extendidas; no seas escasa; alarga tus cuerdas, y refuerza tus estacas.

Widen the place of your tent, and let them stretch forth the curtains of your habitations, do not spare; lengthen your cords and strengthen your stakes.

Harjiví mekom aholej viriot mishkenotaij yatú al tajsojí haarijí meitaraij vitedotaij jazeki. 

3 Porque te extenderás a la mano derecha y a la mano izquierda; y tú descendencia heredará naciones, y habitará las ciudades asoladas.                                                                                                                                          

For right and left shall you prevail, and your seed shall inherit nations and rehabitate desolate cities.

Ki yamin usmol tifrotzi vezarej goim yirash vearim neshamot yoshivu.

4 No temas, pues no serás confundida; y no te avergüences, porque no serás afrentada, sino que te olvidarás de la vergüenza de tu juventud, y de la afrenta de tu viudez no tendrás más memoria.   

Fear not, for you shall not be ashamed, and be not embarrassed for you shall not be put to shame, for the shame of your youth you shall forget, and the disgrace of your widowhood you shall no longer remember.

Al tirí ki lo tevoshí veal tikalmi ki lo tajpirí ki boshet alumaij tishkají vejerpat almenutaij lo tizkerí od. 

5 Porque tu marido es tu Hacedor; Adonai de los ejércitos es su nombre; y tu Redentor, el Santo de Israel; Di-s de toda la tierra será llamado.

For your Master is your Maker, the Lord of Hosts is His name, and your Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth.

Ki boaláij oáaij Adonai Tzevaót shemó vegoaléj Kedosh Israel Elohei jol haáretz yikaré.

6 Porque como a mujer abandonada y triste de espíritu te llamó Hashem, y como a la esposa de la juventud que es repudiada, dijo el Di-s tuyo.

For, like a wife who is deserted and distressed in spirit has the Lord called you, and a wife of one’s youth who was rejected, said your God.

Ki keishá azuvá vaatzuvat ruaj keraaj Adonai veeshet neurim ki timaés amar Elohaij.                                                                        

7 Por un breve momento te abandoné, pero te recogeré con grandes misericordias.

For a small moment have I forsaken you, and with great mercy will I gather you.

Berega katón azavtij uverajamim guedolim akabetzéj.

8 Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; pero con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo Adonai tú Redentor.       

With a little wrath did I hide My countenance for a moment from you, and with everlasting kindness will I have compassion on you,” said your Redeemer, the Lord.

Beshetzef ketzef histarti fanái réga miméj uvejésed olám rijámtij amar goaléj Adonai.

9 Porque esto me será como en los días de Noaj, cuando juré que nunca más las aguas de Noaj pasarían sobre la tierra; así he jurado que no me enojaré contra ti, ni te reñiré.  

“For this is to Me [as] the waters of Noah, as I swore that the waters of Noah shall never again pass over the earth, so have I sworn neither to be wroth with you nor to rebuke you.

Ki méi Nóaj zot li asher nishbáti meavor méi Nóaj od al haáretz ken nishbáti miktzóf aláij umigueór baj.   

10 Porque los montes se moverán, y los collados temblarán, pero no se apartará de ti mi misericordia, ni el pacto de mi paz se quebrantará, dijo Hashem, el que tiene misericordia de ti.

For the mountains shall depart and the hills totter, but My kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of My peace totter,” says the Lord, Who has compassion on you.

Ki heharím yamúshu vehaguevaót temuteiná vejasdí meitéj lo yamúsh ubrit shlomí lo tamút amár merajaméj Adonai.  

Según la usanza Ashkenazí, la Haftará Nóaj continúa así:

ASHKENAZI

54:11 Oh tú (Jerusalem) afligida, atormentada por la tempestad y no consolada! He aquí que Yo haré tus pisos de esmeraldas en lugar de piedras, y te asentaré sobre zafiros. 

Afflicted one, storm-tossed, and disconsolate; see, I will set your stones in fair colors, and lay the foundations with sapphires.

Aniá soará lo nujáma híne anojí marbitz bapuj avanaij visadetij basapirím.  

12. Y haré que sean tus vidrieras de rubíes, y tus puertas de carbunclos, y todo tu recinto de piedras preciosas.

I will make your pinnacles of rubies, your gates of carbuncles, and all your walls of precious gems.

Vesámti kadjod shimshotáij ushearáij leabnéi ekdáj vejól guevuléj leavnéi jéfetz.

13 Y todos tus hijos serán adoctrinados en la ciencia del Eterno; y grande será la paz de tus hijos.

And all your children will be taught about God; great will be the peace of your children.

Vejol banáij limudéi Adonai verav shalom banáij.

14 Con justicia serás establecida; estarás lejos de opresión, porque no temerás; y del terror, porque no se aproximará a ti.                                                                                                                                                                      

In righteousness you will be established. You will be far from oppression, for you will not fear; and you will be far from ruin, for it will not come near you.

Bitzdaká tikonani rajakií meóshek ki lo tiraí umimjitá ki lo tikráv eláij.                                                                                                     

15 Ciertamente tendrán miedo los que se aparten de Mí; todos los que te atacaren, delante de ti caerán.

They may gather to attack you, but it will not be from Me; whoever comes to fight you shall fall because of you.

Hen gor yagur éfes meotí imi gar itaj aláij yipól. 

16 He aquí que Yo he creado al herrero que sopla las brasas en el fuego y que produce la herramienta para su debido fin; también soy Yo el que creó al asolador.

Behold, it is I who created the smith who blows the coals beneath the forge, and makes a weapon for his work. I have also created the ravager to destroy.

Hine anojí baráti jarásh noféaj beésh pejam umotzí kelí lemaaséhu veanojí baráti mashjit lejabél.

17 Ningún arma forjada contra ti prosperará, y a toda lengua que en juicio se levantare contra ti, tú la condenarás. Esta es la herencia de los siervos del Eterno, y su justicia que de Mí procede, dice el Eterno.

No weapon that is formed against you shall prosper, and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of God’s servants, and their due reward from Me, says God.

Kol kli yutzár aláij lo yitzláj vejól lashón takúm itaj lamishpát tarshií zot najalát avdéi Adonai vetzidkatám meití neúm Adonai.

55:1 Ah, ¡todos vosotros que tenéis sed, id a las aguas! Y vosotros, que no tenéis dinero, id, comprad y comed; id, comprad sin dinero y sin precio, vino y leche.

Say there! Everyone who is thirsty, come and drink. He who has no money, come, buy and eat. Come; buy wine and milk without money and without price.

Hoy kol tzamé léju lamáim vaasher ein lo kasef léju shivrú veejlú uljú shivrú beló késef ubeló mejír yáin vejaláv.                                                      

2 ¿Por qué gastáis dinero en lo que no es pan, y el fruto de vuestro trabajo en lo que no puede satisfacer? ¡Escuchadme con atención y comed lo que es bueno, y deléitese vuestra alma con lo que engruesa!

Why do you spend your money for that which is not bread and your labor for that which does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good. Let your soul delight in abundance.

Láma tishkelú kesef belo lejem vigiajem beló lesoveá shimú shamóa elai veijlú tov vetitanag badéshen nafshéjem.                                                                                                                                                                                      

3 Inclinad vuestro oído y venid a Mí! ¡Escuchad y vivirá vuestra alma! Y Yo haré con vosotros un pacto eterno, que consiste en las fieles misericordias prometidas a David.                                                                       

Incline your ear, and come to Me. Hear, that your soul will live; and I will make an everlasting covenant with you, the unfailing mercies to David.

Hatú ozneijem ulejú elái shimeú utjí nafshéjem veejretá lajém berit olam jasdéi David haneemaním.                                                                                                                                                                          

4 He aquí que di a éste por testigo a los pueblos, por príncipes y comandante de los pueblos.

Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

Hen ed leumím netatív naguíd umetzavé leumím.

5 He aquí que llamarás a una nación que no conoces para servirte, y una nación que no te ha conocido correrá para recibir tus órdenes por amor del Eterno, tu Dios, y por el Santo de Israel; porque El te ha glorificado.                                                                                                                                                                     

Behold, you will call a nation that you do not know, and a nation that did not know you will run to you because of God your Lord, for the Holy One of Israel, because He has glorified you.

Hen goí lo tedá tikrá vegoi lo yedaúja eléija yarutzú lemáan Adonai Eloheija velikdósh Israel ki fearáj.

Y esta es la Haftará Noaj en caso que el Shabat coincida con Rosh Jodesh

YISAHAIA / ISAIAS 61:1 -11

 1 El Espíritu del SEÑOR omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,                                                                                                                    

The Spirit of the Sovereign LORD is on me, because the LORD has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,

Rúaj Adonai yiyé alai, yaán mashaj Adonai otí lebaser anavim, shlajáni lajabósh velenishbréi lev likró lishburim dror velaasurím pkaj koaj.

2 A pregonar el año de la buena voluntad del SEÑOR y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo.                                                                                                               

To proclaim the year of the LORD’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn.

Likró shnat ratzón laAdonai veyom nakám leEloheinu lenajem kol abelim.

3 Y a confortar a los dolientes de Tzión. Me ha enviado a darles una corona en vez de cenizas, aceite de alegría en vez de luto, traje de fiesta en vez de espíritu de desaliento. Serán llamados robles de justicia, plantíos del SEÑOR, para mostrar su gloria.                                                                                                    

And provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.

Le shalom uleabeléi Tzión latet lahem peér tajat efer, sémen sasón tájat ébel mataté tehilá taajat ruaj keá ve korá lahem elei hatzedek matá Adonai lehitpaer.

4 Reconstruirán las ruinas antiguas, y restaurarán los escombros de antaño; repararán las ciudades en ruinas, y los escombros de muchas generaciones.                                                                                            

They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.

Ubánu jarbót olám shomemót rishoním yekomemú vejidshú arei joréb shomemót dor vadór.

5 Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes, y sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.                                                                                                                                                                                        

Aliens will shepherd your flocks, foreigners will work your fields and vineyards.

Veamdú zarim veraú tzoneijem ubnéi nejar ajaréijem vecorméijem.

6 Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del SEÑOR»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.

And you will be called priests of the LORD; you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.

Veatém kohanei Adonai tikareú meshartéi Eloheinu yeamér lajém jeyel goím tojelú ubijbodám tityamarú.   

 7 En vez de su vergüenza, mi pueblo recibirá doble porción; en vez de deshonra, se regocijará en su herencia; y así en su tierra recibirá doble herencia, y su alegría será eterna.

Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.

Tájat bashatjém misné ujlimá yarnú teklám lajém beartzám mishné yyirashú simját olám tiyé lajém.  

 8 Yo, el SEÑOR, amo la justicia, pero odio el robo y la iniquidad. En mi fidelidad los recompensaré y haré con ellos un pacto eterno.

 “For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.

Ki aní Adonai ohév mishpat shoné gazél beolám venatáti peulatám beemét ubrít olám ejrót lahém.

9 Sus descendientes serán conocidos entre las naciones, y sus vástagos, entre los pueblos. Quienes los vean, reconocerán que ellos son descendencia bendecida del SEÑOR.

Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.”

Venodá bagoim zarám vetzeetzatéihem betoj haamím kol roéihem yakirúm ki hem zerá beráj Adonai.                                                                   

10 Me deleito mucho en el SEÑOR; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia.   Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas.

I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest,  and as a bride adorns herself with her jewels.

Shosh asis baAdonai taguél Nafshí beElohai ki hilbisháni bigdéi yésha meíl tzdaká yeatáni.

11 Porque así como la tierra hace que broten los retoños, y el huerto hace que germinen las semillas, así el SEÑOR omnipotente hará que broten la justicia y la alabanza ante todas las naciones.

For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

Ki kaáretz totzí tzimjá ujganá zeruéia tzamjéya ken Adonai Eloheinu yatzmíaj tzedaká uthilá négued kol hagoim.

 

Concluye así la lectura de la Haftará Noaj

20 de octubre de 2014 – 26 de Tishrei de 5775

PorMax Stroh Kaufman

Haftara Ki Tetze

Haftara Ki Tetze

Lectura de la Haftara Ki Tetze

Isaías 54:1-10

Esta semana leemos la Haftara Ki Tetze, y la vamos a repasar: corresponde también a una de las haftarot de las siete semanas de consolación, antes de Rosh HaShana y Yom Kipur

¡Canta, oh estéril (Jerusalém), tú que no pariste! ¡Rompe en cánticos y alza el grito de júbilo, tú que no tuviste dolores de parto! Porque más serán los hijos de la mujer solitaria que los de la casada, dice el Eterno. i Ensancha el espacio de tu tienda, y sean extendidas las cortinas de tus moradas! ¡No te contengas! ¡Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas! Porque te extenderás a la derecha y a la izquierda; y tu posteridad poseerá naciones, y hará que se habiten las ciudades desoladas. No temas, porque no serás avergonzada, y no te abochornes, porque no serás humillada; pues te olvidarás de la afrenta de tu juventud, y del oprobio de tu viudez no te acordarás más. Porque marido tuyo es quien te hizo, el Eterno de las huestes es su nombre, y tu redentor es el Santo de Israel; Dios de toda la tierra será llamado. Porque el Eterno te ha vuelto a llamar, como a una mujer desamparada y de espíritu triste; como la mujer de la mocedad que fue repudiada, te consideró tu Dios; por un breve momento te abandoné, pero con grandes misericordias te volveré a recoger. En un acceso pasajero de ira te escondí momentáneamente mi rostro, pero con eterna benevolencia me compadezco de ti, dice el Eterno, tu Redentor. Pues esto es para Mí semejante a las aguas de Noé; porque de la manera que juré que las aguas de Noé no hayan de pasar sobre la tierra, asimismo he jurado que no me encolerizaré más contra ti, ni te reprenderé. Porque las montañas se alejarán (de sus lugares) y las colinas serán removidas; pero mi benevolencia no se alejará de ti, ni será removido mi pacto de paz, dice el Eterno que se compadece de ti.

Haftara Ki Tetze: Lectura en fonética hebrea

Roni akará lo yaladá pitsjí rina vetzahal lo- jalá ki rabím benéi shomemá mibenéi veulá amar Adonay. Harejiví mekóm aholéj viriót mishkenotáij yatú al tajsojí haarijí meitaráij vitedotáij jazeki. Ki yamín usmól tifrotzí vezaréj goím yirásh vearím neshamot yoshívu. Al tirí ki lo tevoshí veál tikalmí ki lo tajpirí ki vóshet alumáj tishkají vejerpát almenutáj lo tizkerí od. Ki voaláij osáij Adonai Tzevaót shemó vegoaléj kedósh Israel Elohéi kol haáretz yikaré. Ki keishá azuvá vaatzuvát rúaj keraáj Adonai veéshet neurím ki timaés amár Eloháij. Beréga katón azavtij uberajamím guedolím akabetzéj. Beshetzéf kétzef histárti fanái réga miméj ubejésed olám rijamtíj amar goaléj Adonai. Ki méi Nóaj zot li asher nishbatí meavór méi Nóaj od al haáretz ken nishbatí miketzóf aláij umigueór baj. Ki heharím yamúshu vehaguevaót temuteiná vejasdí meitéj lo yamúsh ubrit shlomí lo tamút amár merajaméj Adonai.

Esta fue la Haftara Ki Tetze.

04 de septiembre de 2014