Category Archive Sionismo

PorMax Stroh Kaufman

Festival de la cancion israel

Haleluya Festival Internacional de la canción israel.

festival cancion israel

festival cancion israel

El pasado 6 de Octubre se presentó, por el Canal 1 de la Televisión Israelí, la eliminatoria del Festival de la Cancion Israel conocido con el nombre de Hallelujah Global Jewish Singing Contest, el cual es un concurso de canto que acepta la participación de cualquier joven judío entre los 18 y 30 años, proveniente de cualquier parte del mundo, el cual nació a partir de una propuesta que buscaba fortalecer los lazos de jóvenes judíos con Israel, aprovechando la influencia que la música ejerce en los valores culturales, materiales, morales lingüísticos y nacionales de cualquier pais. Esto ha permitido que judíos talentosos, a través de la música, hayan creado un diálogo cultural entre Israel y la Diáspora, y que se cree una conciencia denominada “Canción israel” que pueda estar presente en cada corazón y hogar judío en cualquier parte del mundo.

La manera como participan estos jóvenes es enviando sus videos a la sede del concurso en donde se evaluará el material enviado y escogerá, en un principio, 100 candidatos.  Los seleccionados reciben una notificación que les informa, que pueden para pasar a la segunda etapa del proceso de selección: en ese momento, deberán enviar la grabación de una canción en hebreo escogida por el jurado, entre la lista de canciones que ellos enviaron. En este momento, los jurados elegirán a 30 de ellos, quienes tendrán la oportunidad de ser invitados para viajar a Israel y allí disfrutar de una oportunidad de convertirse en una sensación musical. Durante un período aproximado de tres semanas, ellos deben de pasar por dos competencias, al final de las cuales, recibirán un puntaje que determinará si se convertirán en uno de los 12 finalistas. También deberán elegir, junto al equipo de jurados, la canción que grabaran como sencillo musical en el caso de que queden en primer lugar en la final. Los jueces y el equipo de Hallelujah Global Jewish Singing Contest escogerán 3 finalistas. El segundo y tercer lugar reciben un premio en efectivo, mientras que el ganador del concurso no sólo recibirá un premio en efectivo, sino que tendrá la oportunidad para de grabar de un sencillo musical (en Israel) lo cual le servirá para fomentar su carrera musical.

321judaismo.com quiere felicitar a los organizadores de este evento, a los participantes de las versiones 2011 y 2012 y a través de este medio quiere invitar a todos los jóvenes judíos de todos los rincones del mundo, a demostrar su talento participando en eventos como este, que permiten la integración judía, en este caso no a través de la parte espiritual, sino a través del acercamiento con la cultura y el idioma israelí, conociendo y disfrutando de su herencia judía.

Publicado el 16 de octubre de 2012 ——- 30 de Tishrei de 5773

PorMax Stroh Kaufman

Fallece Yitzhak Shamir

Fallece Yitzhak Shamir

El pasado 30 de junio de 2012 (10 de Tamuz de 5572) falleció, a los 96 años de edad, Yitzhak Shamir, quien fuera Primer Ministro de Israel entre los años de1983 y 1984, después de Shimón Pérez y nuevamente entre 1986 y 1992, después de haber ejercido el mismo cargo, Menajem Beguin.

Izhak Jaziernicki (quien luego adoptara el nombre de Isaac Shamir, porque utilizó ese seudónimo para eludir redadas policiales) nació en Ruzhinoy (en ese entonces formaba parte de Polonia bajo el imperio ruso y ahora pertenece a Bielorrusia), en el año de 1932 se licenció en Derecho en la Universidad de Varsovia, se une al movimiento Irgún (Abreviatura del movimiento que se llama Organización Militar Nacional en la Tierra de Israel) y posteriormente del  Leji, un acrónimo para “Lohamei Herut Israel”, o “Combatientes para la Libertad de Israel”), organizaciones clandestinas, que actuaban como grupos en contra las actividades armadas árabes y las presiones británicas, especialmente aquellas que estaban dedicadas a evitar el asentamiento judío en la Tierra de Israel (entonces Palestina) y luego de la Guerra de Independencia de Israel, Shamir se une al servicio de inteligencia exterior del Mossad desde 1955 hasta1965.

Su primera actuación en la vida pública de la política fue en el momento que fue elegido como diputado del Knesset en 1973, llegando a ser presidente del Parlamento en el año de 1977.

En el año de 1980 fue elegido como ministro de Relaciones Exteriores representando al partido político Likud

En mayo de 1991, fue el encargado de dirigir y ordenar la Operación Salomón que permitió el traslado aéreo de catorce mil judíos etíopes, hacia la tierra de Israel; también en ese año tuvo que mostrar una esforzada contención durante la Guerra del Golfo, para no reaccionar ante el bombardeo con misiles Scud que dirigió Saddam Hussein.

Tuvo que retirarse de la vida pública debido a problemas relacionados con el mal de Alzheimer, afectándolo visiblemente en sus últimos años de vida, por lo cual también termina radicándose en Tel Aviv desde el año 2004 hasta su fallecimiento; Sobreviven al fallecido primer ministro dos hijos y cinco nietos.

 

Publicado por 321judaismo.com

01 de Julio de 2012 – 11 de Tamuz de 5772

PorMax Stroh Kaufman

CUENTOS JASIDICOS CORTOS

NUEVOS CUENTOS JASIDICOS.

REVISION DE NUEVOS CUENTOS.

1.- Una vez el Baal Shem se detuvo en el umbral de una Casa de Oración y se negó a entrar. “No puedo entrar” -dijo-. “Está llena de enseñanzas y de preces desde el suelo hasta el techo y de pared a pared. ¿Cómo puede haber lugar para mí?” Y como viera que los que lo rodeaban lo miraban sin comprender, añadió: “las palabras salidas de los labios de aquellos cuya enseñanza y oración no brota de un corazón inclinado hacia el cielo, no pueden elevarse sino que llenan la casa de pared a pared y desde el suelo hasta el techo”.

 

2.- Uno de los Jasidim del Rebe Rashab trabajaba como contratista para el gobierno.

Ciertos individuos sentían fuertes celos por su éxito. Con mucha maldad elaboraron una calumnia y lo denunciaron ante la ley.

Su juicio iba a llevarse a cabo en Petersburg.

El jasid, a pesar de ser absolutamente inocente, no poseía evidencias o testigos que avalaran sus palabras. Sin embargo, las personas que deseaban dañarlo tenían pruebas fraguadas y testigos falsos para presentar ante la justicia.

El jasid visitó al Rabino Rashab en Lubavitch.

El Rabino le dijo:

“Seguramente viajas a Petersburg en tren.

¿En qué clase viajas?”

El jasid respondió:

“En segunda o tercera clase “El Rabino le dijo:

“¡Viaja en primera clase!”

El Rabino lo bendijo y el jasid emprendió su viaje. Hizo como el Rabino le indicó y viajó a Petersburg, al juicio, en primera clase.

Ésta consistía en pequeños compartimientos para dos personas.

Viajó toda la noche junto a otro pasajero.

Al otro día, muy temprano, tomó su Talit y Tefilín y se preparó para la Plegaria.

Sus rezos brotaron de lo profundo de su corazón pues se hallaba en un gran problema.

Cuando concluyó la Tefilá, recitó Tehilím (Salmos) volcando su alma a Adonai.

Su vecino de camarote estaba acostado en su sitio y el jasid creyó que aun dormía. Pero en realidad estaba totalmente despierto y siguió cada movimiento del judío.

Después de un rato se levantó de la cama, se lavó y sacó algunos alimentos y se dispuso a desayunar. También el jasid tomó su comida y se sentó frente a su vecino para comer. Entretanto comenzaron a conversar. La charla se desvió de un tema al otro, hasta que el pasajero le preguntó:

“¿Por qué lloraste tanto durante tus rezos?

Noté en tu rostro que sientes una profunda preocupación y desasosiego: el jasid le relató acerca de la infame calumnia ideada en su contra y todo el tema en general.

Cuando arribaron a Petersburg, se despidieron y cada uno tomó rumbos distintos.

Después de unos días comenzó el juicio. Y con enorme sorpresa, el jasid reconoció inmediatamente al juez. Era su compañero de camarote en el tren.

Éste, luego de haber oído la historia de boca del acusado, relatada con absoluta ingenuidad, comprendió que se trataba realmente de una vil falsedad, y luego de investigar el caso, lo absolvió.

Entonces el jasid comprendió por qué el Rabino le había indicado viajar en primera clase.

 

3.- Cierto aldeano tenía el hábito de viajar para las fiestas solemnes, a la casa de oraciones del Baal Shem Tov. El aldeano tenía un hijo, muchacho simple, que no conocía siquiera la forma de las letras, y mucho menos, el significado de las palabras santas. Su padre no solía llevarlo consigo en sus viajes, porque no sabía nada. Pero cuando el niño llego a la edad de Bar Mitzva, el padre resolvió llevarlo consigo a fin de poder vigilarlo para que en el día de Iom Kipur no llegara a pecar, por ignorancia.

El niño tenía una flauta en la que tocaba en el campo a las ovejas y a los terneros. Para el viaje se metió la flauta en el bolsillo, sin que el padre reparara en ello. El muchacho se estuvo horas en la casa de oración, sin pronunciar palabra. Pero al comienzo del Musaf, se volvió a su padre:

– Padre- le dijo- tengo la flauta conmigo y quiero tocar.

El padre lo reprendió alarmado, y el muchacho se abstuvo. Pero cuando llego la oración vespertina, volvió a decir:

– Padre, déjame tocar la flauta.

– ¿Donde está la flauta? – pregunto iracundo el padre, y de inmediato coloco la mano sobre el bolsillo para impedir que la extrajera. Pero cuando dio comienzo la oración de Nehila, que señala el fin del día de Kipurim, el niño ni pudo contenerse, y empujando la mano de su padre, extrajo la flauta del bolsillo, cuya voz resonó en todo el recinto. Quedaron todos alelados y confusos, pero el Baal Shem Tov siguió rezando, aunque con mayor sosiego. Después dijo: “Este muchacho me facilitó el rezo”.

 

4.-  Una vez de pequeño Yitzjak Meir fue llevado por su madre a la casa del Maguid de Kostnitz; alguien en el camino, quiso burlarse del niño diciéndole: mi pequeño Yitzjak te daré una moneda si me dices donde vive HaShem. Y el niño le respondió: y yo le daré dos monedas si me dices donde no vive.

 

5.- Se cuenta que cuando el rabino Shlomo bebía té o café, era su costumbre tomar un terrón de azúcar y sostenerlo en su mano durante todo el tiempo que bebía. Una vez su hijo le preguntó: Padre, ¿Por qué haces eso? Si necesitas azúcar, llévala a tu boca, pero si no lo necesitas, ¿Por qué tenerla en la mano?

Cuando hubo vaciado su taza, el rabino le dio a su hijo el terrón de azúcar que había conservado en la mano y sintió, gran asombro, pues no quedaba en el azúcar, ningún dulzor.

Tiempo después, cuando relató la historia, el hijo comentó: ¡Aquel en quien todo está unido, puede degustar con la mano, como si esta fuera su lengua!

 

6.- Dijo el Maguid al rabino Zusia, su discípulo: No puedo enseñarte los diez principios del servicio. Pero un niño pequeño y un ladrón pueden instruirte sobre ellos.

Del niño puedes aprender tres cosas:

Que está contento sin ningún motivo especial

Que no está ocioso ni siquiera por un instante

Cuando necesita algo, lo exige vigorosamente.

El ladrón puede enseñarte estas otras cosas:

Hace su trabajo por la noche

Si no termina lo que debe hacer en la primera noche, dedica a ello la segunda

El y los que trabajan conél se aman mutuamente

Arriesgaría su vida por pequeñas ganancias

Ama su oficio y no lo cambiaría por ningún otro.

 

7.- El maguid dijo una vez a sus discípulos: ¡Yo les enseñaré la mejor manera de recitar la Torá!: ¡Deben dejar de ser conscientes de ustedes mismos!;  ¡No deben ser más que un oído que escucha lo que el universo de la palabra está diciendo constantemente en su interior! ¡En el momento en que comiencen a oír lo que ustedes mismos están diciendo, deben detenerse!

 

 RECOPILADOS POR 321JUDAISMO.COM  

25 DE NISAN DE 5772 – 17 DE ABRIL DE 2012

Tiene derechos reservados de autoría intelectual pero puede ser distribuido a través de medios físicos y/o electrónicos, siempre y cuando se cumpla con las siguientes condiciones:

1.- No debe ser utilizado con fines lucrativos.

2.- Debe citarse la fuente.

3.- No alterar su contenido especialmente en lo que se refiere a la palabra de la Torá o el TaNaJ, ni debe ser modificado para satisfacer intereses personales que desvíen la atención y dirección principal de este artículo.

4.- Se pide, en lo posible, que no se imprima, por razones medio-ambientales.

5.- Si lo imprime y el texto escrito se altera, no lo destruya sino entiérrelo, por razones medio-ambientales y/o halájicas.

 

 

 

 

 

PorMax Stroh Kaufman

Antisemitismo

UN ANALISIS SOBRE EL ANTISEMITISMO.

En días pasados, el primer ministro israelí, Binyamín Netanyahu, condenó enérgicamente el atentado en la escuela judía Ozar Hatorá de Toulouse, en Francia, y el asesinato de víctimas inocentes, entre ellas niños pequeños. El mandatario Israelí calificó el atentado de “antisemitismo salvaje” y agregó que, frente a los hechos en Francia, la ONU tiene una razón más para avergonzarse de sí misma.

De igual manera, el Gobierno israelí arde de ira contra la jefa de la diplomacia europea, Catherine Ashton, quien  comparó el atentado de Toulouse con las muertes de niños en otros lugares del mundo, como la Franja de Gaza.

Simultáneamente, en otra región del mundo, más concretamente en Ucrania, Un monumento conmemorativo del Holocausto de la ciudad de Lviv, fue atacado por un grupo desconocido, donde los vándalos  escribieron un mensaje en el monumento que decía “humilla tanto a los judíos y los ucranianos” y la comunidad judía de esta ciudad confirmó, que el antisemitismo  es persistente en este centro que había sido un punto de referencia para una gran comunidad judía antes de la Segunda Guerra Mundial y hoy sólo viven unos pocos miles de ellos.

También se documenta que el alcalde socialdemócrata sueco de Malmö, Ilmar Reepalu “ha cruzado todas las fronteras y ya no tiene ninguna credibilidad para nosotros los judíos en Suecia”, por difundir noticias antisemitas, dijo la presidenta de la entidad comunitaria y líder de la comunidad judía en Estocolmo, Lena Posner K?rösi.

Pero, ¿Qué es y qué significa el antisemitismo?

El término “antisemitismo” fue acuñado, al parecer por vez primera, por un político (judío) alemán renegado, Wilhelm Marr, en 1878, quien a pesar de haber sido originariamente,  un  defensor de la emancipación de los grupos sociales oprimidos, después del año 1849, se convirtió en el adalid de la lucha para evitar la emancipación de los judíos en Alemania y fundó la organización llamada Liga antisemita, a lo que suma la publicación de su  libro Zwanglose Antisemitische; este activista realiza un abundante intercambio de correspondencia  con el periodista y también activista en contra de los grupos judíos Theodor Fritsch,  quien se hará conocido por su publicación del año 1887, llamado Catecismo Antisemita [Antisemiten-Katechismus], y es este tipo de relación, el factor determinante para su  cambio de actitud y modo de pensar.

A pesar que los semitas son dos grandes grupos étnicos, (judíos y árabes de todo el mundo) el término antisemitismo ha sido aplicado única y exclusivamente a un movimiento anti judío, tal como lo señala el filósofo Zvi Diesendruck: “Nunca se ha acuñado un término con una actitud tan negativa a ningún otro pueblo en la historia. Sólo el antisemitismo, y sólo contra los Judíos”.
El fenómeno del antisemitismo, sobre el cual pretendemos hacer un análisis, tiene su origen desde la Edad Antigua, y se ha conservado a través de la evolución histórica hasta nuestros días;  el dato más antiguo que tenemos, lo comenzamos  a registrar con la parashá Zajor en la cual nos encontramos xon el mandamiento que tiene el pueblo judío de recordar el ataque, sin provocación, por parte de la nación de Amalek contra los israelitas cuando éstos abandonaron Egipto. El mandamiento del que hablamos, viene en la forma de la palabra zajor  “Recuerda”  y con las palabras lo tishkaj “no olvides”.

¿Qué pretenden nuestros sabios que aprendamos?  ¿Cuál es el por qué de estas expresiones? Ellos nos insinúan que, el uso de la palabra “recuerda,” es una especie de “mandamiento” para el pueblo judío; mientras que el hecho de utilizar la expresión “no olvides” se transforma en una predicción de alto valor, con la que se quiere decir que ¡aquellas  personas que no son judías, no te permitirán olvidar tus raíces! Surge otra pregunta: ¿De verdad, que se quiere decir?  Que si en algún momento olvidas tu judaísmo bajo cualquier pretexto o sentimiento, los antisemitas del mundo estarán ahí para recordarte quién eres y de dónde vienes, ya que el pueblo judío se ha caracterizado por cierto tipo de “aislamiento” basado en sus costumbres: esta posición está descrita en la Torá, más específicamente en Bamidbar / Números 23:9  y este texto se encarga de recordarnos que el pueblo judío es  “un pueblo que mora solo.”

Así como desde la cumbre de las peñas le veo, y desde las colinas le estoy contemplando, he aquí que es un pueblo que habita solo, y entre las demás naciones no será contado.
Ki merósh tsurím erénu umiguevaót ashurénu hen am levadád yishkón ubagoím lo yitjasháv.

El problema del antisemitismo no se podrá jamás aislar de los procesos históricos que ha vivido y vive la humanidad, gracias a la constante y permanente movilización del pueblo judío por todos los territorios del mundo, especialmente aquellas grandes migraciones que se dieron antes de la creación del Estado de Israel. Una de las hipótesis que apoya el concepto anterior, es lo que la historia enseña al respecto al fenómeno de las migraciones: siempre que surge una nueva religión o cuando un grupo poblacional arriba a un nuevo país o región, trayendo consigo nuevas perspectivas y nuevos puntos de vista, se le recibe con al menos un cierto grado de desconfianza y enemistad. Esto, porque lo desconocido genera temor a los cambios y puede producir o incitar el alejamiento entre las partes y también la posibilidad de aparición de odio.

Cuando reflexionamos acerca de esta posibilidad,  vemos en los escritos del Tanaj, el odio que tiene Haman contra el pueblo judío y el anhelo de su total exterminio. Este ministro, en su momento,  se aprovechó de falsas acusaciones para generar una persecución hacia el pueblo judío tal como lo leemos en el Libro de Ester:

“Dijo Haman al rey Ajashverosh: hay un pueblo esparcido y distribuido en todas las provincias de tu reino, cuyas leyes son diferentes de las de todo el pueblo; no guardan las leyes del rey y al rey nada le beneficia el dejarlos vivir. Si plazca al rey, decrete que sean destruidos.”

Antes de este evento, de Hamán, ya hubo también manifestaciones antisemitas, como lo demuestra el libro de Tehilim / Salmos en su lectura 83:1-4 que dice:

Cántico. Salmo de Asaf. Oh Adonai, no guardes silencio; no te quedes, oh Adonai, callado e impasible. Mira cómo se alborotan tus enemigos, cómo te desafían los que te odian. Con astucia conspiran contra tu pueblo; conspiran contra aquellos a quienes tú estimas. Y dicen:     ¡Vengan, destruyamos su nación!  ¡Que el nombre de Israel no vuelva a recordarse!

La historia universal nos cuenta otros detalles: en momentos previos al siglo 5 Antes de la Era Común, los judíos vivían en perfecta igualdad con los demás pueblos. Sus ocupaciones eran las mismas que las de éstos: había entre ellos artesanos, agricultores, financistas y comerciantes. Pero su riqueza despertó envidias, y sus costumbres odio. En ese momento es cuando nos encontramos con otras manifestaciones anti judías, también escritos en el Tanaj: una de las manifestaciones a las que nos referimos, está en el Libro de Nehemías, la cual cuenta acerca de la reconstrucción del Estado de Israel: esta presencia judía permitió el desarrollo de una enemistad entre Sanbalat  y  sus compañeros, lo cual, por supuesto, generó persecución en contra de los judíos, tal como dice:

 “Cuando oyó Sanbalat que se edificaba el muro se enojó y enfureció en gran manera, e hizo escarnio de los judíos y conspiraron todos para venir a atacar a Jerusalén y hacerle daños.”

El segundo de ellos y en la misma época, y que no se encuentra detallado en el Tanaj, se desató como consecuencia de una agitación suscitada por los sacerdotes egipcios, la que termina con la destrucción de la sinagoga de Elefantina. Aunque los historiadores quisieran documentar la destrucción de esta sinagoga como un acontecimiento aislado, existen muchos testimonios de persecución organizada y masiva en el siglo 2 Antes de la Era Común.

También la historia nos cuenta cómo, en el 411  Antes de la Era Común,  los judíos fueron  expulsados de Roma; ¿Cómo sucedió? Resulta que los judíos fueron hallados culpables de corromper las costumbres romanas: ¿Dónde se documenta? Esto lo encontramos, nada más y nada menos que en los escritos de Flavio Josefo: allí se registra el dictamen del Emperador Claudio quien amenazó a los judíos de Alejandría con ser castigados ” por ser los directos responsables de provocar una peste universal en el mundo”.

Más tarde, en la ciudad de Alejandría, el tercer Libro de los Macabeos nos cuenta  la triste historia de los judíos en esta ciudad; nos ilustra cómo los judíos tuvieron que desprenderse de todos sus bienes para que no fueran llevaran como esclavos; les tocó vivir escondidos y privados de sus derechos, a pesar de que la población alcanzó a ser  la tercera parte de la población de la ciudad y ocuparon cargos importantes administrativos y posiciones influyentes en el mercado y comercio de la ciudad. No existe claridad en los datos históricos que ayuden a determinar si los causantes de esta ola anti judía fue causada por los griegos o egipcios; ambos pueblos querían tener dominio de la región. El odio racial descrito, se describe en los diferentes hallazgos antropológicos, hasta el año 88 de la Era Común.

Bajo el reinado de Antíoco Epífanes, el antisemitismo se convirtió en una persecución directa, porque fue el creador de leyes especiales dirigidas directamente contra la existencia judía. Los analistas e historiadores insisten en afirmar que su actitud antisemita tenía fines políticos, ya que unificando creencias en su imperio, lograría fortificarlo.

Por parte del Imperio romano encontramos también datos de antisemitismo: Tiberio, por ejemplo,  emitió un decreto el cual amenazaba a los judíos con la deportación forzada si no abandonaban su credo. Así se suscitó lo que se describe como “el primer martirio judío en el mundo occidental.”

En la época de Claudio, se introdujo la prohibición de  formar congregaciones y los prosélitos del judaísmo fueron declarados ateos, lo que en esa época equivalía a ser enemigo del estado, pudiendo entonces ser castigado junto a la comunidad que lo acogiera.

Vespasiano introdujo el “impuesto judaico”, como forma de humillar directamente a los judíos, hiriéndolos tanto en lo económico como en sus convicciones religiosas.

Domiciano puso en vigencia un reglamento según el cual se podía deportar temporariamente a los judíos de una ciudad o provincia.

Adriano, por su parte, prohibió la circuncisión, el culto y la enseñanza religiosa, suprimiendo todos los privilegios de los judíos, vedándoles la posibilidad de vivir en Jerusalém. Contra estas restricciones estalló la rebelión comandada por Bar Kojba y Rabi Akiba,

Luego del advenimiento del cristianismo se desarrolló una nueva forma de antisemitismo, basado, en un principio, en el rechazo de los judíos a aceptar a Jesús como el Mesías y posteriormente asociado a la tradicional acusación de que los judíos son responsables de la muerte de Jesús.

Hemos visto como gracias a los movimientos y pensamientos anti judaísmo generados por el cristianismo, se fue propagando e imponiendo a través de una especie de proclamas y consignas difundidas en los sermones y escritos de los llamados “Padres de la Iglesia”: Orígenes, Agustín, etc.

Uno de los ejemplos de lo anterior, sucedió en Alejandría, y se le atribuye a Isidoro, un monje de origen griego quien fuera conocido con el sobrenombre de “El Hospitalario,” él es  el primer hombre  en la historia que organizó un partido político antisemita, porque los judíos, por medio de sus riquezas y su solidaridad interna, procuraban dominar el resto de la población.

Muchas otras técnicas han sido utilizadas por un gran número de personas, a lo largo de la historia de la humanidad, para desacreditar el judaísmo y montar una persecución y obviamente, sentimientos antisemitas. Varias de ellas están detalladas a continuación:

Tácito dijo: “Los judíos mantienen entre sí una visión obstinada, una activa conmiseración que contrasta con el rigor implacable que alimentan hacia los demás hombres. Nunca comen, jamás se acuestan en presencia de extranjeros y esa raza, aunque muy inclinada al libertinaje, se abstiene de todo trato con  mujeres extranjeras”.

También Tácito dijo: “Ellos eran ateos y carecían de costumbres religiosas perceptibles. Eran un pueblo militante respecto a la divulgación de su religión, despreciando a los dioses de los demás pueblos. No participaban del culto estatal, ni ofrecían sacrificios a los emperadores, despreciando las costumbres nacionales. Eran gente con temeridad y desenfrenada locura”

De Juvenal se conoce la siguiente afirmación: “los judíos consideraban a todo aquel que no fuera judío como su enemigo. Tenían hostilidad indiscriminada contra los gentiles. Eran inhumanos. No querían sentarse a la mesa ni compartir su comida con nadie que no fuera judío. No entablarían amistad con un gentil, ni le mostrarían el camino que lo conduce a la fuente”

Retomando el tema de la persecución antisemita generada por la Iglesia, no podemos olvidar a Las Cruzadas, las cuales tuvieron 3 orígenes específicos: el primero de ellos fue, el intereses expansionista de la nobleza feudal, que deseaba obtener el control del comercio con Asia;  la segunda concepción fue de origen político que se dio sólo en la Cristiandad del siglo 11 al 15 de la Era Común; ella suponía una unión de todos los pueblos y soberanos bajo la dirección de los papas. Todas estas cruzadas se anunciaron por la predicación. Después de pronunciar un voto solemne, cada guerrero recibía una cruz de las manos del Papa o de su legado, y era desde ese momento considerado como un soldado de la Iglesia (milites Christi, como les colocó el Papa Gregorio 7º, en el año de 1074). La tercera razón fue la de lograr recuperar a Tierra Santa, para que los peregrinos pudieran llegar a ella, sin temor de los vecinos, los turcos y/o musulmanes.

En relación al punto anterior, es curioso ver cómo el catolicismo parece olvidarse que hubo una “predicción o profecía “por parte de Jesús, acerca del comportamiento antisemita, que está escrita en el libro del Nuevo Testamento, más específicamente en Juan 16:1-5,  la cual advierte lo siguiente:

“Todo esto les he dicho para que no flaquee su fe. Los expulsarán de las sinagogas; y hasta viene el día en que cualquiera que los mate pensará que le está prestando un servicio a Dios. Actuarán de este modo porque no nos han conocido ni al Padre ni a mí. Y les digo esto para que cuando llegue ese día se acuerden de que ya se lo había advertido. Sin embargo, no les dije esto al principio porque yo estaba con ustedes. “

Simultáneamente a las cruzadas, existió la persecución a los judíos basados en la costumbre denominada “libelo de sangre”: en esta ceremonia culpaban a los judíos de cometer una recreación de la muerte de Cristo sacrificando, generalmente, a niños cristianos: este acto, era realizado durante la Pascua, con el fin de utilizar la sangre en la elaboración de la Matzá; el primer dato de este crimen fue documentado por el griego Apión, pero los más notorios datan, casi simultáneamente, con la época de Las Cruzadas; todavía hay señales de estas acusaciones tal como  la publicación del libro Matzá de Sion, escrito por el ministro de defensa sirio, Mustafá Tlass en 1983; una acusación en enero de 2005, por miembros de la Duma rusa acerca de un libelo de sangre contra los judíos, y  el libro La historia de los judíos escrito por  Hasan Hanizadeh, y su cuyo autor fue entrevistado por la televisión iraní el 20 de diciembre del 2005 en la que recuerda este tipo de crímenes.

De igual o mayor importancia en el crecimiento del antisemitismo está la posición española en momentos anteriores al descubrimiento de América en el año 1492.

La existencia de comunidades judías en territorio español desde tiempos remotos. El hallazgo de evidencias arqueológicas lo confirman. Un anillo fenicio del siglo VII a. EC., hallado en Cádiz con inscripciones paleo-hebraicas y una ánfora, en la que aparecen dos símbolos hebreos del siglo I, encontrada en Ibiza, figuran entre las pruebas más contundentes de la presencia judía en la Península Ibérica. La presencia hebrea en el actual territorio español se incrementó durante las Guerras Púnicas (218-202 a. EC.), y también se incrementó, varios siglos después,  como consecuencia de la conquista de Jerusalém por el general romano Tito, bajo mandato del emperador Vespasiano (70 EC.). Posteriormente, la presencia hebrea en España también se debió a la importación de esclavos por los romanos para diversas actividades.

Posterior a esa etapa de crecimiento, sobreviene la caída del Imperio romano en 476, que trae como consecuencia la invasión de la península por tribus germánicas, como los visigodos,  y ello genera una época de dificultad para los hebreos que en ella vivían. Al sobrevenir la acepción del Cristianismo mal profesado como religión de los reinos bárbaros, y la instauración de la Iglesia Católica en España bajo el reinado de Recaredo (587 EC.), las comunidades judías pasan a ser dominadas completamente y se inicia una época de persecución, aislamiento y rechazo. Es en esta época donde comienzan a fraguarse las primeras aljamas y juderías de las ciudades españolas donde hubo grandes asentamientos hebreos.

A partir del año 711, se inicia la «Edad de Oro» de la judería española. La victoria del moro Táriq ibn Ziyad aseguró un ambiente propicio para una mejor convivencia para los hebreos, porque tuvieron garantía de vida, de propiedad de sus bienes y de libertad de culto, como también, un alto grado de autonomía jurídica;  esto le permite a la comunidad judía española crecer, organizarse  y avanzar culturalmente gracias a las grandes libertades expresadas previamente y  que ellos gozaban. Esto influye para que numerosos judíos de diversos países de Europa y de los dominios árabes se trasladen a España, y Se integren en la comunidad existente, y enriqueciéndola en todos los sentidos, donde los judíos ocuparon puestos importantes y llegaron no sólo a amasar considerables fortunas, sino también a cultivar con éxito las artes y las ciencias, destacándose claramente en medicina, astronomía y matemáticas. En el campo de la medicina era casi inconcebible pensar en un médico que no fuera de origen judío, especialmente aquellos cercanos a la casa real.

Un segunda pero muy corta época dorada del judaísmo en España, se produce en el momento en que comienza el reinado de Alfonso VI “el Emperador” (1126-1157), quien dio franca acogida y generosa protección a los hebreos arrojados de la España islámica en ejecución del Edicto de Abdelmumen, entre ellos a ilustres rabinos que se establecieron en Toledo, la que se transforma entonces en el centro cultural del judaísmo; numerosos doctores judíos brillan en los reinos españoles: entre ellos se pueden contar a Abraham ben-David, célebre filósofo y cabalista, autor de Emuná Ramá (Fe Sublime), y también del Sefer haCabalá (Libro de la Tradición); al maestro Hasdai Crescas, autor del tratado Or Adonai (Luz de Dios), a Yoséf Albo, autor del tratado de teología judaica, llamado el Séfer Ikarím(Tratado de los principios), a Moisés de León (1240-1305), quien transforma la Cábala en su más alto nivel de desarrollo con el Séfer HaZohár (Libro del Esplendor); también al “Colegio de Traductores” de Toledo, que se encargó de propagar por el entonces mundo conocido, la filosofía árabe y judía, como lo prueban las traducciones que al latín y el castellano hicieron de obras de los grandes maestros árabes y judíos (Al-Kendi, Al-Farabi, Ibn-Roschd, Averroes, Ibn-Sima, Avicena, Abicebrón, Maimónides, etc.)

Pero en el siglo 13, los reyes españoles se vieron afectados en sus decisiones por la presión que ejercía la Iglesia, la cual pretendía la conversión de todos los judíos, ya que la Iglesia acusaba a los judíos de deicidio: por ello, en 1232 se estableció en Aragón el Tribunal de la Inquisición: varios enfrentamientos teológicos surgieron desde ese momento a consecuencia de la decisión de la Inquisición.

En el siglo 14 de la Era Común, las medidas en contra de los judíos se vuelven más estrictas: aparece el concilio de Letrán que prohíbe a los judíos ser médicos de cristianos, la aparición de  la Peste Negra fomenta el odio antisemita porque los judíos son acusados falsamente de su propagación. Por último, un ambiente de hostilidad reinante, desembocó en las matanzas de 1391.

Finalmente el siglo 15 de la Era Común fue el que puso el fin al crecimiento judío en España y su nueva diseminación y dispersión por todo el mundo, incluyendo la recién descubierta América: En 1476 se establece el más famoso Tribunal de la Inquisición, instaurado en la ciudad de Sevilla, el cual, siete años después de su fundación, empieza a ser regido por fray Tomás de Torquemada bajo el cargo de Inquisidor General, por orden del entonces papa Sixto 5º; Tomas de Torquemada fue un furibundo perseguidor de los judíos, encargándose de acentuar la presión a los judíos y obligándolos a escuchar las predicaciones de los dominicos en las sinagogas.

Ningún valor tuvo la financiación ofrecida por don Isaac Abravanel y don Abraham Senior, que ocupaban los cargos de Contador Mayor de Castilla y Rabino Mayor del reino pretendiendo y permitiendo sufragar los gastos de la guerra, para que los actuales reyes de España no firmaran el 31 de marzo de 1492 el Edicto de expulsión, conocido como El Decreto de Alhambra.

La gran mayoría de los estos judíos expulsados de la península Ibérica, serían recibidos en el Imperio otomano, que a la sazón estaba en su máximo apogeo. El Sultán Bayaceto 2º permitió el establecimiento de los judíos en todos los dominios de su imperio, enviando navíos de la flota otomana a los puertos españoles y recibiendo a algunos de ellos personalmente en los muelles de Estambul.  Es famosa la frase del Sultán que traduce: aquellos que les mandan pierden, yo gano. Estos judíos se establecieron cuatro comunidades en el Imperio otomano, mucho más grandes que cualquiera de las de España, siendo las dos mayores la de Salónica y la de Estambul, mientras que la de Esmirna, en Turquía, y la de Safed, en Israel, fueron las de menor tamaño. Sin embargo, se documenta su establecimiento en casi todas las ciudades importantes del imperio, fundando comunidades en Sarajevo (Bosnia), Belgrado (Serbia), Monastir (República de Macedonia), Sofía y Russe (Bulgaria), Bucarest (Rumanía), Alejandría (Egipto) y Edirne, Çanakkale, Tekirda? y Bursa en la actual Turquía.

Aproximadamente el 30% de los judíos expulsados de España se radican en Portugal: de ellos, gracias a un decreto de expulsión firmado por el entonces rey Manuel, un gran porcentaje migra a las costas africanas extendiéndose hasta el Cabo de Buena Esperanza, bajo la dirección de Fernando de Nohora, un judío converso;  también llega a las Indias Occidentales un alto porcentaje de conversos, guiados por Gaspar de Gama, estableciéndose, por esta vía en Brasil y en Curaçao.

Desafortunadamente para los conversos, la Inquisición les “siguió su huella” instaurando tribunales en Lima, México y Cartagena de Indias

Siglos más tarde, otro tipo de antisemitismo surge, más específicamente durante la década de 1870, asociados con la aparición de las teorías de Evolución de Charles Darwin: en ese momento se empieza a considerar al judío como miembro de una “raza inferior” en la escala evolutiva: este dato fue apoyado por el programa Nazi con posterioridad: además, los grupos antisemitas consideraron también, que las bases genéticas de este grupo de individuos, estaban alteradas.

Aparece también, hacia finales del siglo 19, el historiador Heinrich von Treitschke fue un furibundo antisemita («Die Juden sind unser Unglück» / «Los judíos son nuestra desgracia»),

En Francia, a partir de 1.895 el célebre caso Dreyfus muestra la importancia del antisemitismo. Un capitán del ejército, Alfred Dreyfus, fue acusado de espionaje. Era judío: por lo tanto, debía ser culpable.

Datos que se tienen acerca del antisemitismo en la época pre hitleriana era, sin duda alguna, mucho más intensa en Austria que en Alemania. Entre 1897 y 1914, Viena estuvo gobernada por el Partido Social Cristiano, cuyo líder, el inmensamente popular Karl Lueger, se constituyera en una especie de modelo para el joven Hitler.

También vemos como el programa del Partido Nazi propugnaba retirar todos sus derechos a los judíos: en una publicación del 24 de febrero de 1920 se encontraron los siguientes puntos:

-Solo los ciudadanos pueden beneficiarse de los derechos cívicos. Para ser ciudadano, es necesario ser de sangre alemana, sin importar la religión. Ningún judío puede ser ciudadano.

-Exigimos la libertad en Alemania de todas las religiones, en la medida en que no pongan en peligro ni ofendan el sentimiento moral de la raza germánica. [..] El Partido combate el espíritu judeo-materialista. 

Otra muestra de antisemitismo en este caso en Costa Rica, se encuentra en la Circular n° 667-F de la Secretaría de Relaciones Exteriores, del 7 de noviembre de 1939, dirigida a los representantes consulares:

“Ruego a usted abstenerse de visar pasaportes que a esa oficina consular presenten individuos pertenecientes a la raza judía […].Esta prohibición es general, y por ningún motivo se concederán excepciones en el procedimiento”.

Podemos seguir relacionando frases como las que se detallan a continuación, las cuales son sólo una pequeña muestra de los comentarios más actualizados; estos siguen fomentando el antisemitismo y  han sido publicados a través de los diferentes medios de información:

La Conferencia Mundial contra el racismo celebrada en Durban en agosto de 2001, recupera la Resolución 3379 de la ONU aprobada en 1975 (y luego derogada en 1991) que asimilaba el “sionismo” como “una forma de racismo y discriminación racial”.

El creador del sitio Wikileaks,  Julian Assange que conmocionó al mundo de la diplomacia acusó a los judíos de armar una conspiración en su contra.

El obispo británico Richard Williamson, conocido por sus declaraciones negacionistas del Holocausto judío y miembro de la ultraconservadora Hermandad de Pío, será juzgado este verano en Alemania por incitación al odio racial.

El presidente de Irán, Mahmoud Ahmadinejad, acusó a Israel de perpetuar el terror, y culpó al “régimen sionista” de poner en marcha la Primera Guerra Mundial y la Segunda Guerra Mundial. “El régimen sionista hace siempre lo mismo. Destruye las casas de la gente y arrasa con la tierra”, dijo Ahmadinejad en declaraciones que publicó The Washington Post.

Ningún tipo de persecución religiosa, política, de género o de cualquier índole es hoy en día aceptada por el consenso general de las naciones en el mundo; sin embargo, el antisemitismo es hoy en día una corriente tan actual y tan vigente como lo fue desde el principio de la historia de la humanidad, aunque haya pasado por el “perdón” que la iglesia pidió al judaísmo por los crímenes en la época de la segunda guerra mundial y por el perdón al deicidio; el  antisemitismo se ha tornado cada vez más sofisticado, ha logrado  infiltrarse en la política y ha logrado hasta disfrazarse de antirracismo, pero le sigue negando al judío sus derechos  inclusive deslegitimizando al estado de Israel y su derecho de subsistir y sobrevivir como nación y sigue siendo tan irracional como el que existía en la época medieval o la del nazismo.

En el diario El Comercio de México, en su edición del 24 de marzo del presente año, con relación al ataque de Toulouse, declara: Lo que sí hay en el Corán es el reconocimiento de algo que hoy el Islam radical dejó totalmente de lado, que Dios “eligió” al pueblo judío y que por eso los judíos son “Bnei Israel”. Hay incluso un versículo en el Corán que reconoce que Dios prometió al pueblo de Israel la tierra de Israel. Pero lo dejan de lado, lo hacen olvidar.

¿Qué queremos decir con el punto anterior?

  • Que el mundo entero olvida los aportes que ha hecho el pueblo judío a las diferentes civilizaciones: hoy en día la población judía siendo menor al 1% de la población mundial,  ha recibido más de 170 premios Nobel como reconocimiento a su producción intelectual.
  • Que en lugar de ello ha querido buscar un “chivo expiatorio” para todas las “cosas malas” pero olvida que está prejuzgando y llenándose de  estereotipos para no asumir la responsabilidad de lo que le corresponde: el mundo en particular y en general debe buscar los medios necesarios para resolver problemas como  el hambre en África, los genocidios cotidianos en países como Irán;
  • Que cada uno de los creyentes en Jesús tome conciencia y empiece a olvidar la famosa “teología de la sustitución” del viejo Israel (los judíos) por el nuevo Israel (los cristianos) porque contradice flagrantemente la voluntad de Cristo cuando éste dice: “No penséis que he venido a abolir la Ley  y los Profetas. No he venido a abolir sino a dar cumplimiento”
  • Que, todas las naciones del mundo y todos los medios de comunicación, busquen  el uso de medios rigurosos  y responsables que impida la continua proyección del  antisemitismo  y del racismo para que se preste un efectivo servicio a la Paz mundial.
  • Que el Estado de Israel tiene el mismo derecho a la supervivencia como cualquiera de los  hoy más de 200 países del mundo
  • Que lo que sucede con relación a los palestinos no es sólo culpa del judaísmo sino que interviene, desde el principio, la necesidad del Islám, de “echar a los judíos al mar” declaración inmediatamente posterior a la declaración de Independencia del Estado de Israel…
  • y muchas reflexiones más.

 

Publicado 27 de Marzo de 2012 – 04 de Nisan de 5772

Tiene derechos de autoría intelectual, (en lo que se refiere a la producción en sí del documento, porque proviene de un trabajo de recolección de múltiples fuentes de información) pero se permite su reproducción por cualquier medio, físico y/o electrónico, siempre y cuando se consideren unos conceptos básicos:

1.- No debe ser distribuido con fines lucrativos.

2.- No debe ser alterada la palabra de la Torá.

3.- Cite siempre la fuente.

4.- No lo imprima a menos de que sea estrictamente necesario, y se daña (destiñe, decolora, alguna de las hojas se rompe, etc.) no lo destruya por motivos de preservación del medio ambiente ni por motivos halájicos: entiérrelo.

 

 

 

PorPublicaciones

Himno de Israel – Hatikva

Himno nacional de Israel:

National Anthem of Israel:

Hatikva

Las palabras del himno nacional de Israel fueron escritas en 1886 por Neftalí HerzImber, poeta Inglés originario de Bohemia. La melodía fue escrita por SamuelCohen, un inmigrante de Moldavia. Cohen realidad basada en la melodía de un temamusical en Bedrich Smetana “Moldava”.

En fonética Hebrea: 

Kol ode balevav
P’nimah –

Nefesh Yehudi homiyah

Ulfa’atey mizrach kadimah
Ayin l’tzion tzofiyah.

Ode lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim:

L’hiyot am chofshi b’artzenu –
Eretz Tzion v’Yerushalayim.

En español:

Siempre y cuando el espíritu judío es el anhelo profundo del corazón,Con los ojos vueltos hacia el Oriente, mirando hacia Sión,

Entonces nuestra esperanza – la esperanza de dos mil años de edad – no se pierda:

Para ser un pueblo libre en nuestra tierra,

La tierra de Sión y JERUSALÉM.

PorMax Stroh Kaufman

Relaciones Israel – Estados Unidos

Parte 3 (Última): Declaraciones de los presidentes de los EUA con relación a Israel.

Jimmy Carter

 

Tenemos una relación especial con Israel. Es absolutamente crucial que nadie en nuestro país o en todo el mundo dude de que nuestro compromiso número uno en el Medio Oriente es para proteger el derecho de Israel a existir, a existir de forma permanente, y de existir en paz. Es una relación especial. “(Fuente: La Casa Blanca, 12 de mayo de 1977)

We have a special relationship with Israel. It’s absolutely crucial that no one in our country or around the world ever doubt that our number one commitment in the Middle East is to protect the right of Israel to exist, to exist permanently, and to exist in peace. It’s a special relationship. “(Source: The White House, May 12, 1977)

 

Hace unos días en una conversación con unos 30 miembros de la Cámara de Representantes, dije que preferiría suicidarme antes que lastimar a Israel. Creo que muchos de ellos se dan cuenta los dos conceptos no son incompatibles. Si alguna vez hiciese daño a Israel, que no lo haré,  creo que resultaría en un suicidio político, automáticamente, porque no es sólo nuestros por ciudadanos judíos quienes tienen un profundo compromiso con Israel, sino que hay un apoyo abrumador en todo el país, ya que existe un vínculo común de compromiso con los mismos principios de apertura y la libertad y  de democracia, fuerza y coraje que nos une de una manera irrevocable. (22 de octubre 1977 discurso ante el Comité Nacional Demócrata [DNC])

A few days ago in a conversation with about 30 members of the House of Representatives, I said that I would rather commit suicide than hurt Israel. I think many of them realize the two concepts are not incompatible. If I should ever hurt Israel, which I won’t, I think political suicide would automatically result because it is not only our Jewish citizens who have this deep commitment to Israel, but there is an overwhelming support throughout the nation, because there is a common bond of commitment to the same principles of openness and freedom and democracy and strength and courage that ties us together in an irrevocable way. (October 22, 1977 speech to the Democratic National Committee [DNC])

 

Tenemos un compromiso con la preservación de Israel como una nación, a la seguridad de Israel, el derecho del pueblo israelí, que ha sufrido tanto, a vivir en paz, que es absolutamente permanente e inquebrantable. Los lazos que unen a los pueblos de los Estados Unidos y el pueblo de Israel en conjunto, son lazos de sangre, de parentesco, los lazos de la historia; lazos de creencias religiosas comunes; el sueño, de siglos de antigüedad, de la fundación de la nueva nación de Israel  han sido realizados. Pero el sueño de que la nueva nación de Israel tenga garantizado el derecho a vivir en paz, aún no se ha dado para su pueblo, ni los que aman a Israel en todo el mundo. … La paz puede venir de una garantía de seguridad, y nuestra amistad incondicional de Israel seguirá siendo un elemento importante en esta fundación para el progreso. (Fuente: La Casa Blanca, 21 de marzo de 1978)

We have a commitment to the preservation of Israel as a nation, to the security of Israel, the right of the Israeli people, who have suffered so much, to live in peace that is absolutely permanent and unshakeable. The ties that bind the people of the United States and the people of Israel together, the ties of blood, kinship, ties of history, ties of common religious beliefs, the dream, centuries old, of the founding of the new nation of Israel have been realized. But the dream that the new nation of Israel should be guaranteed a right to live in peace has not yet been realized for its people and those who love Israel around the world. … Peace can come from a guarantee of security, and our staunch friendship for Israel will continue to be a major element in this foundation for progress. (Source: The White House, March 21, 1978)

 

La relación especial entre Estados Unidos e Israel sigue en pie. Nuestros compromisos totales  por la seguridad de Israel y por nuestra esperanza para la paz, sigue siendo preeminente entre todas las otras consideraciones que nuestra nación tiene en el Medio Oriente. ….. Pero no hay necesidad de preocupación entre el pueblo israelí, ni entre los judíos en este país porque nuestra nación haya cambiado o se aparte de Israel. (Fuente: La Casa Blanca, 26 de mayo de 1978)

The special relationship between the United States and Israel still stands. Our total commitments to Israel’s security and our hope for peace are still preeminent among all the other considerations that our Nation has in the Middle East. ….. But there need be no concern among the Israeli people nor among Jews in this country that our Nation has changed or turned away from Israel. (Source: The White House, May 26, 1978)

 

Me gustaría hacer hincapié, en los términos más enérgicos posibles, que nuestra ayuda a Israel no sólo es altruista, de hecho, nuestra estrecha relación con Israel está en la moral y el interés estratégico de los Estados Unidos. Hay una relación mutua y no hay un beneficio mutuo y no hay un compromiso mutuo, que ha impresionado muy profundamente en mi mente y también en las mentes de los líderes de mi Gobierno y el Gobierno de Israel. Y voy a seguir trabajando con los líderes de Israel para fortalecer aún más nuestros compromisos comunes y nuestros objetivos comunes. Sabemos que en un momento de crisis, podemos contar con Israel. Y el pueblo de Israel saben que en un momento de crisis, que pueden contar con los Estados Unidos. …

I would like to emphasize, in the strongest possible terms, that our aid for Israel is not only altruistic; indeed, our close relationship with Israel is in the moral and the strategic interest of the United States. There is a mutual relationship and there is a mutual benefit and there is a mutual commitment, which has been impressed very deeply in my mind and also in the minds of the leaders of my Government and the Government of Israel. And I will continue to work with the leaders of Israel to strengthen even further our common commitments and our common goals. We know that in a time of crisis, we can count on Israel. And the people of Israel know that in a time of crisis, they can count on the United States. …

 

Déjeme asegurarles a ustedes que en esta negociación, en la medida que trabajamos por los derechos legítimos de los palestinos, reconocidos en los acuerdos de Camp David entre el Primer Ministro Begin y el Presidente Sadat, que no va a realizarse ninguna acción que afecte la seguridad de Israel. Esto es por nuestro compromiso con Israel y su bienestar y, simplemente porque la seguridad de Israel está fuertemente ligada con la seguridad de los Estados Unidos de América.

Let me assure you that in this negotiation, as we work for the legitimate rights of the Palestinians, recognized in the Camp David accords by Prime Minister Begin and President Sadat, that we will countenance no action which could hurt Israel’s security. This is because of our commitment to Israel’s security and well-being, and it’s because Israel’s security is so closely linked to the security of the United States of America.

 

Yo me opongo a un estado palestino independiente porque, en mi propio juicio y el juicio de muchos líderes del Medio Oriente, incluyendo líderes árabes, esto podría ser un factor desestabilizante del Oriente Medio, y ciertamente no serviría para los intereses de los Estados Unidos de Norteamérica. (Jimmy Carter en la Conferencia de Liderazgo Juvenil de la Unión Nacional Judía, 25 de Febrero de 1980)

… I am opposed to an independent Palestinian state, because in my own judgement and in the judgement of many leaders in the Middle East, including Arab leaders, this would be a destabilizing factor in the Middle East and would certainly not serve the United States interests. (Jimmy Carter at the United Jewish Appeal National Young Leadership Conference, February 25, 1980).

Este concepto ofrece una primera esperanza real para mantener nuestro compromiso común – una promesa hecha por los tres de nosotros – para resolver el problema palestino en todos sus aspectos y  al mismo tiempo protegiendo plenamente la seguridad y el futuro de Israel…

That concept offers a first real hope for keeping our common pledge — a pledge made by all three of us — to resolve the Palestinian problem in all its aspects while fully protecting the security and the future of Israel…

 

Y nos oponemos a la creación de un Estado palestino independiente. Los Estados Unidos, como todos ustedes saben, tiene una relación cálida y única de la amistad con Israel, la cual es moralmente correcta. Es compatible con nuestras más profundas convicciones religiosas, y es correcta en términos de los propios intereses estratégicos de Estados Unidos. Estamos comprometidos con la seguridad de Israel, la prosperidad y el futuro de una tierra que tiene mucho que ofrecer al mundo. Un Israel fuerte y un fuerte Egipto servir a nuestros propios intereses de seguridad.

And we oppose the creation of an independent Palestinian state. The United States, as all of you know, has a warm and unique relationship of friendship with Israel that is morally right. It is compatible with our deepest religious convictions, and it is right in terms of America’s own strategic interests. We are committed to Israel’s security, prosperity, and future as a land that has so much to offer to the world. A strong Israel and a strong Egypt serve our own security interests.

 

Estamos comprometidos con los derechos de Israel de vivir en paz con sus vecinos, con seguridad y fronteras reconocidas y libres de terrorismo. Estamos comprometidos con una Jerusalém que para siempre permanezca unida y con libre acceso a todas las religiones, a sus lugares santos. Nada hará que nos retrocedamos de estos principios fundamentales y de nuestro compromiso. (Fuente: Primer aniversario del Tratado de Paz Israel-Egipto / Conferencia conjunta Casa Blanca 23 de Marzo de 1980)

We are committed to Israel’s right to live in peace with all its neighbors, within secure and recognized borders, free from terrorism. We are committed to a Jerusalem that will forever remain undivided with free access to all faiths to the holy places. Nothing will deflect us from these fundamental principles and commitments. (Source: First anniversary of the Egyptian-Israeli Peace Treaty / White House joint conference, March 23, 1980).

 

Los Estados Unidos… tienen un ambiente cálido y una relación única de amistad con Israel, que es moralmente correcta. Es compatible con nuestras más profundas convicciones religiosas, y es correcta en términos de sus propios intereses estratégicos de Estados Unidos. Estamos comprometidos con la seguridad de Israel, la prosperidad y el futuro de una tierra que tiene mucho que ofrecer al mundo.

 The United States…has a warm and a unique relationship of friendship with Israel that is morally right. It is compatible with our deepest religious convictions, and it is right in terms of America’s own strategic interests. We are committed to Israel’s security, prosperity, and future as a land that has so much to offer the world.

 

La supervivencia de Israel no es sólo una cuestión política, es un imperativo moral. Esa es mi creencia profundamente arraigada y es la creencia compartida por la inmensa mayoría del pueblo estadounidense… Un Israel fuerte y seguro n o es sólo en interés de Israel; es en el interés de los Estados Unidos y el interés de todo el mundo libre.

The survival of Israel is not just a political issue, it is a moral imperative. That is my deeply held belief and it is the belief shared by the vast majority of the American people…A strong secure Israel is not just in Israel’s interest. It’s in the interest of the United States and in the interest of the entire free world.

Ronald Reagan

 

Sólo por el pleno reconocimiento del papel fundamental que el Estado de Israel desempeña en nuestros cálculos estratégicos, se pueden  construir los cimientos para frustrar los diseños de Moscú en los territorios y, los recursos vitales para nuestra seguridad y nuestro bienestar nacional.

Only by full appreciation of the critical role the State of Israel plays in our strategic calculus can we build the foundation for thwarting Moscow’s designs on territories and resources vital to our security and our national well-being.

 

Desde el renacimiento del Estado de Israel, ha habido una unión férrea entre aquella democracia y la nuestra.

Since the rebirth of the State of Israel, there has been an ironclad bond between that democracy and this one.

En Israel, hombres y mujeres libres están, cada día, demostrando el poder de la valentía y la fe. Ya en 1948, cuando Israel fue fundado, los expertos aseguraron que el nuevo país no podría sobrevivir. Hoy en día, nadie pone en duda que Israel es una tierra de estabilidad y de democracia, en una región de tiranía y el malestar.

In Israel, free men and women are every day demonstrating the power of courage and faith. Back in 1948 when Israel was founded, pundits claimed the new country could never survive. Today, no one questions that Israel is a land of stability and democracy in a region of tyranny and unrest.

 

Estados Unidos nunca ha desertado de su compromiso con el Estado de Israel – un compromiso que sigue siendo inquebrantable.

America has never flinched from its commitment to the State of Israel–a commitment which remains unshakable.

 

Israel existe, tiene derecho a existir en paz dentro de unas fronteras seguras y defendibles, y tiene derecho a exigir de sus vecinos que reconozcan esos hechos. Yo personalmente he seguido y apoyado la heroica lucha por la supervivencia de Israel, desde la fundación del Estado de Israel hace 34 años. En las fronteras de Israel anteriores a 1967 era de apenas 10 millas de ancho en su punto más estrecho. La mayor parte de la población de Israel vive dentro de alcance de la artillería de los ejércitos árabes hostiles. Yo no estoy en la condicen de pedirle a Israel que viva de esa manera, una vez más

Israel exists; it has a right to exist in peace behind secure and defensible borders; and it has a right to demand of its neighbors that they recognize those facts. I have personally followed and supported Israel’s heroic struggle for survival, ever since the founding of the State of Israel 34 years ago. In the pre-1967 borders Israel was barely 10 miles wide at its narrowest point. The bulk of Israel’s population lived within artillery range of hostile Arab armies. I am not about to ask Israel to live that way again.

 

Desde la fundación del Estado de Israel, los Estados Unidos se han mantenido a su lado y la han ayudado a lograr la seguridad, la paz y el crecimiento económico. Nuestra amistad se basa en históricos lazos morales y estratégicos, así como nuestra dedicación compartida a la democracia.

Since the foundation of the State of Israel, the United States has stood by her and helped her to pursue security, peace, and economic growth. Our friendship is based on historic moral and strategic ties, as well as our shared dedication to democracy.

 

Porque el pueblo de Israel y de Estados Unidos han sido socios históricos en la búsqueda global de la dignidad humana y la libertad. Siempre se mantendrán el uno al lado del otro.

For the people of Israel and America are historic partners in the global quest for human dignity and freedom. We will always remain at each other’s side.

 

George Bush

 

Las reuniones con los presidentes de Egipto e Israel y con el rey de Jordania, forman parte de un gran esfuerzo  para lograr la paz en el Medio Oriente. Y dejo en claro la disposición permanente de los Estados Unidos para facilitar este esfuerzo de manera consistente con la seguridad de Israel y la seguridad de nuestros amigos árabes de la región. (Presidente de la Conferencia de Noticias en Japón, 25 de febrero de 1989).

The meetings with the Presidents of Egypt and Israel and with the King of Jordan form part of a larger effort to bring peace to the Middle East. And I made clear the continuing readiness of the United States to facilitate this effort in a manner that’s consistent with the security of Israel and the security of our Arab friends in the region as well. (President’s News Conference in Japan, February 25, 1989).

 

También compartimos un profundo deseo por una paz duradera en el Oriente Medio. Mi gobierno se ha dedicado a la consecución de este objetivo, que garantice la seguridad de Israel. Al mismo tiempo, haremos todo lo posible para defender y proteger a Israel, porque mientras  Israel no sea  fuerte y seguro, la paz será siempre fuera de nuestro alcance. Estábamos con Israel al principio, hace 41 años. Estamos con Israel hoy en día. Y vamos a estar con Israel en el futuro. Nadie debería dudar de este compromiso fundamental. (Fuente: carta de la Casa Blanca a los asistentes a la conferencia del AIPAC, 17 de mayo de 1989)

We also share a profound desire for a lasting peace in the Middle East. My Administration is dedicated to achieving this goal, one which will guarantee Israel security. At the same time, we will do our utmost to defend and protect Israel, for unless Israel is strong and secure, then peace will always be beyond our grasp. We were with Israel at the beginning, 41 years ago. We are with Israel today. And we will be with Israel in the future. No one should doubt this basic commitment. (Source: White House letter to AIPAC Conference attendees, May 17, 1989)

 

La amistad, la alianza entre Estados Unidos e Israel es fuerte y sólida, construida sobre un fundamento de valores democráticos compartidos, de historia compartida y de patrimonio, que sustenta la vida de nuestros dos países. El vínculo emocional de nuestro pueblo trasciende la política. Nuestra cooperación estratégica y puedo renovar hoy nuestra determinación de quede que seguir adelante es una fuente de seguridad mutua. Y el compromiso de los Estados Unidos con la seguridad de Israel sigue siendo inquebrantable. Podemos diferir en algunas políticas de vez en cuando, las políticas individuales, pero nunca sobre el principio.

The friendship, the alliance between the United States and Israel is strong and solid, built upon a foundation of shared democratic values, of shared history and heritage,  that sustains the life of our two countries. The emotional bond of our people transcends politics. Our strategic cooperation—and I renew today our determination that that go forward—is a source of mutual security. And the United States’ commitment to the security of Israel remains unshakeable. We may differ over some policies from time to time, individual policies, but never over the principle.

 

Durante más de 40 años, Estados Unidos e Israel han disfrutado de una amistad basada en el respeto mutuo y el compromiso con los principios democráticos. Nuestra continua búsqueda de la paz en el Medio Oriente comienza con el reconocimiento de que los lazos que unen a nuestros dos países no pueden ser rotos.

For more than 40 years, the United States and Israel have enjoyed a friendship built on mutual respect and commitment to democratic principles. Our continuing search for peace in the Middle East begins with recognition that the ties uniting our two countries can never be broken.

 

El sionismo… es la idea que llevó a la creación de un hogar para el pueblo judío…. Y equiparar el sionismo con el pecado intolerable de racismo es a torcer la historia y olvidar la terrible situación de los judíos en la Segunda Guerra Mundial y, de hecho largo de la historia (Discurso a las Naciones Unidas, 23 de septiembre de 1991).

Zionism…is the idea that led to the creation of a home for the Jewish people….And to equate Zionism with the intolerable sin of racism is to twist history and forget the terrible plight of Jews in World War II and indeed throughout history (Address to the United Nations, September 23, 1991).

 

Bill Clinton

 

Nuestra relación nunca se podrá variar en su lealtad a los valores compartidos, el patrimonio común religioso, las políticas comunes democráticas que han hecho de la relación entre Estados Unidos e Israel un especial, incluso en ocasiones una relación maravillosa.

Our relationship would never vary from its allegiance to the shared values, the shared religious heritage, the shared democratic politics which have made the relationship between the United States and Israel a special—even on occasion a wonderful—relationship.

 

Los Estados Unidos admira a Israel por todo lo que se ha superado y por todo lo que ha llevado a cabo. Estamos orgullosos del fuerte vínculo que hemos establecido con Israel, basada en nuestros valores e ideales compartidos. Esa relación única perdurará al igual que Israel ha perdurado. (De una carta al primer ministro israelí Netanyahu en ocasión del 50 º aniversario de Israel.)

The United States admires Israel for all that it has overcome and for all that it has accomplished. We are proud of the strong bond we have forged with Israel, based on our shared values and ideals. That unique relationship will endure just as Israel has endured. (From a letter to Israeli Prime Minister Netanyahu on occasion of Israel’s 50th birthday.)

 

 

Estados Unidos e Israel comparten un vínculo especial. Nuestras relaciones son únicas entre todas las naciones. Al igual que América, Israel es una democracia fuerte, como un símbolo de libertad, y un oasis de libertad, un hogar para los oprimidos y perseguidos.

America and Israel share a special bond. Our relations are unique among all nations. Like America, Israel is a strong democracy, as a symbol of freedom, and an oasis of liberty, a home to the oppressed and persecuted.

 

La relación entre nuestros dos países se basa en la comprensión y valores compartidos. Nuestros pueblos siguen disfrutando de los frutos de nuestra excelente cooperación económica y cultural, mientras nos preparamos para entrar en el siglo XXI. (Respuesta de Clinton después de Shoval Embajador de Israel presentó sus cartas credenciales, 10 de septiembre de 1998).

The relationship between our two countries is built on shared understandings and values. Our peoples continue to enjoy the fruits of our excellent economic and cultural cooperation as we prepare to enter the twenty-first century. (Clinton’s reply after Israeli Ambassador Shoval presented his credentials, September 10, 1998).

 

 George W. Bush

 

Vamos a hablar a favor de nuestros principios y vamos a defender nuestros amigos en el mundo. Y uno de nuestros amigos más importantes es el Estado de Israel (Discurso al Comité Judío Americano, 3 de mayo, 2001).

We will speak up for our principles and we will stand up for our friends in the world. And one of our most important friends is the State of Israel (Speech to American Jewish Committee, May 3, 2001).

 

Israel es un país pequeño que ha vivido bajo la amenaza durante toda su existencia. En la primera reunión del Consejo de Seguridad Nacional, les dije que una de las prioridades de la política exterior es la seguridad y la tranquilidad de Israel. Mi gobierno estará firme en apoyar a Israel contra el terrorismo y la violencia, y en la búsqueda de la paz por la que todos los israelíes rezan (Discurso al Comité Judío Americano, 3 de mayo, 2001).

Israel is a small country that has lived under threat throughout its existence. At the first meeting of my National Security Council, I told them a top foreign policy priority is the safety and security of Israel. My Administration will be steadfast in supporting Israel against terrorism and violence, and in seeking the peace for which all Israelis pray (Speech to American Jewish Committee, May 3, 2001).

 

A través de siglos de lucha, los judíos en todo el mundo han sido testigos no sólo contra los crímenes de los hombres, solo por la fe en Dios, y por Dios exclusivamente. La suya es una historia de desafío en la opresión y la paciencia en la tribulación – que se remonta al éxodo y el exilio en la diáspora. Esa historia continuó en la fundación del Estado de Israel. La historia continúa en la defensa del Estado de Israel (Discurso a la Conmemoración Nacional de los Días del Recuerdo, 19 de abril de 2001).

Through centuries of struggle, Jews across the world have been witnesses not only against the crimes of men, but for faith in God, and God alone. Theirs is a story of defiance in oppression and patience in tribulation — reaching back to the exodus and their exile into the diaspora. That story continued in the founding of the State of Israel. The story continues in the defense of the State of Israel (Address to the National Commemoration of the Days of Remembrance, April 19, 2001).

 

Durante más de una generación, los Estados Unidos e Israel han sido firmes aliados. Nuestras naciones están unidas por nuestros valores compartidos y por un fuerte compromiso con la libertad. Estos lazos que nos han hecho aliados naturales lo que  nunca se romperá. Israel y Estados Unidos comparten una historia común: son las dos naciones nacidas de la lucha y el sacrificio. Estamos ambos fundados por inmigrantes escapaban de la persecución religiosa en otras tierras. A través de los trabajos y avances de las generaciones,  los dos hemos construido democracias vibrantes, fundadas en el imperio de la ley y de las economías de mercado. Y nosotros somos los dos países que has sido establecidos con ciertas creencias básicas: que Dios vela por los asuntos de los hombres y los valores de cada vida humana. (Adelante, (3 de septiembre de 2004)

For more than a generation, the United States and Israel have been steadfast allies. Our nations are bound by our shared values and a strong commitment to freedom. These ties that have made us natural allies will never be broken. Israel and the United States share a common history: We are both nations born of struggle and sacrifice. We are both founded by immigrants escaping religious persecution in other lands. Through the labors and strides of generations, we have both built vibrant democracies, founded in the rule of law and market economies. And we are both countries established with certain basic beliefs: that God watches over the affairs of men and values every human life. (Forward, (September 3, 2004)

 

[Israel] es nuestro aliado, en el que hemos hecho un compromiso muy fuerte para apoyar a Israel, vamos a apoyar a Israel si su seguridad está amenazada. (Conferencia de prensa, 17 de febrero de 2005, Jerusalem Post)

[Israel] is our ally and in that we’ve made a very strong commitment to support Israel, we will support Israel if her security is threatened. (News conference, February 17, 2005, Jerusalem Post)

 

Nuestras dos naciones tienen mucho en común, cuando se piensa en ello. Estamos ambos fundados por inmigrantes escapaban de la persecución religiosa en otras tierras. Ambos hemos construido  democracias vibrantes. Nuestros dos países se basan en ciertas creencias básicas, de que hay un Dios Todopoderoso que vela por los asuntos de los hombres y los valores de cada vida. Estos vínculos nos han convertido en aliados naturales, y estos lazos nunca se romperán. (Palabras del Presidente en la cena Nacional Celebrando la vida judía en Estados Unidos, 14 de septiembre de 2005)

Our two nations have a lot in common, when you think about it. We were both founded by immigrants escaping religious persecution in other lands. We both have built vibrant democracies. Both our countries are founded on certain basic beliefs, that there is an Almighty God who watches over the affairs of men and values every life. These ties have made us natural allies, and these ties will never be broken. (President’s Remarks at National Dinner Celebrating Jewish Life in America, September 14, 2005)

 

“Israel es un sólido aliado de los Estados Unidos. Nos levantaremos en defensa de Israel, si es necesario. Así que este tipo de discurso amenazante [por el Presidente de Irán] es preocupante. . No es sólo preocupante para los Estados Unidos, es perturbador para otros países en el mundo, así “se le preguntó si se refería a que los EE.UU. se levantarían en defensa de Israel militarmente, Bush dijo:” ¡Por supuesto, vamos a defender a Israel “(The Washington Post, 2 de febrero de 2006)

“Israel is a solid ally of the United States. We will rise to Israel’s defense, if need be. So this kind of menacing talk [by the President of Iran] is disturbing. It’s not only disturbing to the United States, it’s disturbing for other countries in the world, as well.” Asked whether he meant the U.S. would rise to Israel’s defense militarily, Bush said: “You bet, we’ll defend Israel.” (Washington Post, February 2, 2006)

 

“… La amenaza de Irán es, por supuesto, que su objetivo declarado de destruir a nuestro firme aliado Israel. Eso es una amenaza, una amenaza seria. Es una amenaza para la paz mundial, es una amenaza, en esencia, a una fuerte alianza. Quiero dejar en claro, voy a dejar en claro una vez más, que vamos a utilizar la fuerza militar para proteger a nuestro aliado, Israel. “(Discurso del 20 de marzo de 2006)

“…the threat from Iran is, of course, their stated objective to destroy our strong ally Israel. That’s a threat, a serious threat. It’s a threat to world peace; it’s a threat, in essence, to a strong alliance. I made it clear, I’ll make it clear again, that we will use military might to protect our ally, Israel.” (Speech on March 20, 2006)

 

“Nuestras dos naciones tanto enfrentado grandes desafíos cuando fueron fundadas, y nuestras dos naciones han confiado tanto en los mismos principios que nos han ayudado a tener éxito. Hemos construido democracias fuertes para proteger las libertades dadas a nosotros por un Dios Todopoderoso. Hemos dado la bienvenida a los inmigrantes, que nos han ayudado a prosperar. Hemos construido las economías prósperas recompensando la innovación y la asunción de riesgos y el comercio. Y hemos construido una alianza duradera para hacer frente a los terroristas y los tiranos. “(Observaciones en su llegada a Israel, 14 de mayo de 2008)

“Our two nations both faced great challenges when they were founded, and our two nations have both relied on the same principles to help us succeed.  We’ve built strong democracies to protect the freedoms given to us by an Almighty God.  We’ve welcomed immigrants, who have helped us thrive.  We’ve built prosperous economies by rewarding innovation and risk-taking and trade.  And we’ve built an enduring alliance to confront terrorists and tyrants.” (Remarks on arrival in Israel, May 14, 2008)

 

“La alianza entre nuestros gobiernos es inquebrantable, sin embargo, la fuente de nuestra amistad va más allá de cualquier tratado. Se basa en el espíritu común de nuestra gente, los bonos de la Reserva, los lazos del alma.

“The alliance between our governments is unbreakable, yet the source of our friendship runs deeper than any treaty. It is grounded in the shared spirit of our people, the bonds of the Book, the ties of the soul.

 

…. La admiración de mi país por Israel no termina. Cuando los estadounidenses ven a Israel, vemos un espíritu pionero que trabajó sobre un milagro agrícola y ahora lidera una revolución de alta tecnología. Vemos universidades de clase mundial y un líder mundial en los negocios, en la innovación y en las artes. Vemos un recurso más valioso que el petróleo o el oro. El talento y la determinación de un pueblo libre que se niegan a dejar que ningún obstáculo se interponga en el camino de su destino “(Discurso en la Knesset, 15 de mayo de 2008)

….My country’s admiration for Israel does not end there. When Americans look at Israel, we see a pioneer spirit that worked an agricultural miracle and now leads a high-tech revolution. We see world-class universities and a global leader in business and innovation and the arts. We see a resource more valuable than oil or gold: the talent and determination of a free people who refuse to let any obstacle stand in the way of their destiny.” (Speech to the Knesset May 15, 2008)

 Barack Obama

 

“Los Estados Unidos se convirtieron en el primer país que reconoció a Israel en 1948, minutos después de su declaración de independencia, y los profundos lazos de amistad entre los EE.UU. e Israel siguen siendo tan fuertes e inquebrantables como siempre.” (Declaración sobre el 61 aniversario de la Independencia de Israel, 28 de abril de 2009)

“The United States was the first country to recognize Israel in 1948, minutes after its declaration of independence and the deep bonds of friendship between the U.S. and Israel remain as strong and unshakeable as ever.” (Statement on the 61st Anniversary of Israel’s Independence, April 28, 2009)

 

“El pueblo estadounidense y el pueblo de Israel comparten una fe en el futuro y creen que las democracias pueden forjar su propio destino y que dichas oportunidades deben estar disponibles para todos. A lo largo de su extraordinaria historia, Israel ha dado vida a esa promesa. “(Declaración televisada a la opinión pública israelí, 21 de octubre de 2009)

“The American people and the Israeli peoples share a faith in the future and believe that democracies can shape their own destinies and that opportunities should be available to all. Throughout its own extraordinary history, Israel has given life to that promise.” (Televised Statement to the Israeli Public, October 21, 2009)

 

“Una Estado de Israel fuerte y seguro, es  el interés de seguridad nacional de los Estados Unidos no sólo porque compartimos intereses estratégicos, sino porque amabas naciones están en búsqueda de una región donde sus familias y sus niños puedan vivir libres de la amenaza de la violencia. No es simplemente el hecho que nos enfrentamos a peligros comunes, porque no se puede negar que el terrorismo y la proliferación de armas nucleares son una grave amenaza a nuestras dos naciones.”

“A strong and secure Israel is in the national security interest of the United States not simply because we share strategic interests, although we do both seek a region where families and children can live free from the threat of violence. It’s not simply because we face common dangers, although there can be no denying that terrorism and the spread of nuclear weapons are grave threats to both our nations.”

 

El compromiso de Estados Unidos frente a la seguridad de Israel se deriva de un lugar más profundo – y que son los valores que compartimos. Como dos pueblos que han luchado para ganar nuestra libertad a pesar de todas las circunstancias, entendemos que la preservación de la seguridad de que nuestros antepasados, es el producto de una  lucha y del trabajo de cada una de las generaciones. Como dos democracias vibrantes, somos conscientes de que las libertades y los derechos que apreciamos deben ser constantemente alimentados. Y como una nación que reconoció al Estado de Israel momentos después de su independencia, tenemos un profundo compromiso con su supervivencia como una patria fuerte y seguro para el pueblo judío…

America’s commitment to Israel’s security flows from a deeper place — and that’s the values we share. As two people who struggled to win our freedom against overwhelming odds, we understand that preserving the security for which our forefathers — and foremothers — fought must be the work of every generation. As two vibrant democracies, we recognize that the liberties and freedoms we cherish must be constantly nurtured. And as the nation that recognized the State of Israel moments after its independence, we have a profound commitment to its survival as a strong, secure homeland for the Jewish people…

 

Porque entendemos los desafíos que enfrenta Israel, mi administración y yo hemos hecho que la seguridad de Israel sea una prioridad. Es por eso que hemos aumentado la cooperación entre nuestras fuerzas militares a niveles sin precedentes. Es por eso que estamos haciendo que nuestras tecnologías más avanzadas estén disponibles para nuestros aliados israelíes. (Aplausos.) Es por eso que, a pesar de los difíciles tiempos fiscales, hemos aumentado la financiación militar extranjera a niveles récord. (Aplausos.) Y eso incluye el apoyo adicional – más allá de la ayuda militar regular – para el sistema antimisiles conocido como la Cúpula de Hierro (Iron Dome). (Aplausos.) Un poderoso ejemplo de la cooperación estadounidense-israelí – un claro ejemplo de la cooperación estadounidense-israelí, ha permitido que se hayan interceptado misiles provenientes desde Gaza, y haya ayudado a salvar vidas israelíes. Así que no se equivoquen, vamos a mantener la ventaja cualitativa militar de Israel. “(Discurso en la Conferencia Política de AIPAC 2011, 22 de mayo de 2011)

Because we understand the challenges Israel faces, I and my administration have made the security of Israel a priority. It’s why we’ve increased cooperation between our militaries to unprecedented levels. It’s why we’re making our most advanced technologies available to our Israeli allies. (Applause.)  It’s why, despite tough fiscal times, we’ve increased foreign military financing to record levels. (Applause.) And that includes additional support –- beyond regular military aid -– for the Iron Dome anti-rocket system. (Applause.) A powerful example of American-Israeli cooperation — a powerful example of American-Israeli cooperation which has already intercepted rockets from Gaza and helped saved Israeli lives. So make no mistake, we will maintain Israel’s qualitative military edge.” (Speech at the 2011 AIPAC Policy Conference, May 22, 2011)

.. “El compromiso de los Estados Unidos con la seguridad de Israel es inquebrantable, y nuestra amistad con Israel es profunda y duradera,  por lo que creemos que cualquier paz duradera debe reconocer las preocupaciones de seguridad, que son muy reales, y que Israel se enfrenta diariamente Seamos honestos: Israel está rodeado de vecinos que  han librado numerosas guerras repetidas en su contra. Los ciudadanos de Israel han sido asesinados por cohetes disparados contra sus casas y las bombas suicidas contra sus autobuses.  Los niños en Israel desde  muy temprana edad, saben que en toda la región, a otros niños se les enseña a odiarlos. Israel, un país pequeño de menos de ocho millones de personas, se asoma a un mundo donde los líderes de las naciones mucho más grandes amenazan con borrarlo del mapa. El pueblo judío lleva la carga de muchos siglos de exilio, de persecución y la memoria reciente de saber que los seis millones de personas fueron asesinados simplemente por ser quienes eran.

“America’s commitment to Israel’s security is unshakeable, and our friendship with Israel is deep and enduring. And so we believe that any lasting peace must acknowledge the very real security concerns that Israel faces every single day. Let’s be honest: Israel is surrounded by neighbors that have waged repeated wars against it. Israel’s citizens have been killed by rockets fired at their houses and suicide bombs on their buses. Israel’s children come of age knowing that throughout the region, other children are taught to hate them. Israel, a small country of less than eight million people, looks out at a world where leaders of much larger nations threaten to wipe it off of the map. The Jewish people carry the burden of centuries of exile, persecution, and the fresh memory of knowing that six million people were killed simply because of who they were.

 

“Estos son hechos que no se puede negar. El pueblo judío ha forjado un estado exitoso en un suelo de características históricas. Israel merece un reconocimiento. Se merece unas relaciones normales con sus vecinos. Y los amigos de los palestinos no están haciendo ningún favor al hacer caso omiso de esta verdad, al igual que los amigos de Israel deben reconocer la necesidad de buscar una solución de dos estados con un Israel seguro junto a una Palestina independiente”. (Discurso a la Asamblea General de las Naciones Unidas, 21 de septiembre de 2011)

“These facts cannot be denied. The Jewish people have forged a successful state in their historic homeland. Israel deserves recognition. It deserves normal relations with its neighbors. And friends of the Palestinians do them no favors by ignoring this truth, just as friends of Israel must recognize the need to pursue a two state solution with a secure Israel next to an independent Palestine.” (Speech to the United Nations General Assembly, September 21, 2011)

Publicado 24 de Adar de 5772 – 18 de Marzo de 2012

PorMax Stroh Kaufman

Relación Israel – Estados Unidos de América parte 2

Parte 2: declaraciones de los presidentes de los EUA hacia Israel

 Harry Truman

Yo tenía fe en Israel antes de su establecimiento, yo tengo fe en ello ahora. (Reconocimiento de Concesión de facto a los nuevos judíos del Estado 11 minutos después de la proclamación de independencia de Israel)

I had faith in Israel before it was established; I have faith in it now. (Granting de facto recognition to the new Jewish State—11 minutes after Israel’s proclamation of independence)

 

Creo que tiene un futuro glorioso antes de que, no como cualquier otra nación soberana, sino como una forma de realización de los grandes ideales de nuestra civilización. (26 de mayo de 1952)

I believe it has a glorious future before it—not just another sovereign nation, but as an embodiment of the great ideals of our civilization. (May 26, 1952)

 

He leído atentamente la Declaración Balfour. Me he familiarizado con la historia de la cuestión de una patria judía y la posición de los británicos y los árabes. Yo era escéptico, hasta que leí todo lo registrado hasta la fecha, sobre algunos de los puntos de vista y las actitudes asumidas por los chicos en el Departamento de Estado.

I had carefully read the Balfour Declaration. I had familiarized myself with the history of the question of a Jewish homeland and the position of the British and the Arabs. I was skeptical, as I read over the whole record up to date, about some of the views and attitudes assumed by the ‘striped-pants boys’ in the State Department.”

 

 Dwight D. Eisenhower

Nuestras fuerzas han salvado al remanente del pueblo judío de Europa para una nueva vida y una nueva esperanza de renacimiento de la tierra de Israel. Junto con todos los hombres de buena voluntad, yo saludo al joven Estado y le deseo bienestar.

Our forces saved the remnant of the Jewish people of Europe for a new life and a new hope in the reborn land of Israel. Along with all men of good will, I salute the young state and wish it well.

 

 John Kennedy

 

Esta nación, desde la época del Presidente Woodrow Wilson, ha establecido y ha continuado una tradición de amistad con Israel, porque estamos comprometidos con todas las sociedades libres que buscan un camino hacia la paz y el derecho de honor individual. Buscamos la paz y la prosperidad para todo el Medio Oriente basados en nuestra firme creencia que un nuevo espíritu de la cortesía en esa  importante parte del mundo sirva para las más altas aspiraciones e intereses de todas las naciones. En el espíritu profético del sionismo, todos los hombres libres de hoy buscan un mundo mejor y en la experiencia del sionismo, sabemos que se necesita coraje y la perseverancia y dedicación para lograrlo.

This nation, from the time of President Woodrow Wilson, has established and continued a tradition of friendship with Israel because we are committed to all free societies that seek a path to peace and honor individual right. We seek peace and prosperity for the entire Middle East firm in our belief that a new spirit of comity in that important part of the world would serve the highest aspirations and interests of all nations. In the prophetic spirit of Zionism all free men today look to a better world and in the experience of Zionism we know that it takes courage and perseverance and dedication to achieve it.

 

Israel no fue creado con el fin de desaparecer, Israel perdurará y florecerá. Es el hijo de la esperanza y el hogar de los valientes. No puede ser derrotada por la adversidad, ni desmoralizada por el éxito. Lleva el escudo de la democracia y la honra de la espada de la libertad.

Israel was not created in order to disappear—Israel will endure and flourish. It is the child of hope and home of the brave. It can neither be broken by adversity nor demoralized by success. It carries the shield of democracy and it honors the sword of freedom.

 

Apoyamos la seguridad de Israel y sus vecinos…. (Declaración de 8 de mayo de 1963)

We support the security of both Israel and her neighbors…. (Statement on May 8, 1963)

 

 Lyndon Johnson

 

Los Estados Unidos e Israel comparten muchos objetivos en común… el principal de ellos es la construcción de un mundo mejor en el que cada nación pueda desarrollar sus recursos y desarrollarse en  libertad y en paz.

The United States and Israel share many common objectives…chief of which is the building of a better world in which every nation can develop its resources and develop them in freedom and peace.

 

Nuestra sociedad está iluminada por las ideas espirituales de los profetas hebreos. Estados Unidos e Israel tienen un amor común por la libertad humana y una fe e3n común por una forma de vida democrática.

Our society is illuminated by the spiritual insights of the Hebrew prophets. America and Israel have a common love of human freedom and they have a common faith in a democratic way of life.

 

La mayoría, si no todos ustedes tienen lazos muy profundos con la tierra y con el pueblo de Israel, como yo, por mi fe cristiana la cual surgió de la suya…. las historias de la Biblia se tejen en los recuerdos de mi infancia como la lucha valerosa de la moderna judíos quienes se encuentran hoy libres de la persecución, también tejida en nuestras almas. (Discurso ante la B’nai B’rith)

Most if not all of you have very deep ties with the land and with the people of Israel, as I do, for my Christian faith sprang from yours….the Bible stories are woven into my childhood memories as the gallant struggle of modern Jews to be free of persecution is also woven into our souls. (Speech before B’nai B’rith)

 

Puede que no  esté tan preocupado  como el Primer Ministro Eshkol acerca de Israel, pero me preocupa profundamente. (7 de febrero de 1968, memorando de conversación con el embajador de Israel Harman)

I may not worry as much as Prime Minister Eshkol does about Israel, but I worry as deeply. (February 7, 1968, Memorandum of Conversation with Israeli Ambassador Harman)

 

Cuando el primer ministro soviético Aleksei Kosygin le preguntó a Johnson por qué Estados Unidos apoya a Israel, cuando hay 80millones de árabes y los israelíes sólo tres millones, el Presidente respondió simplemente: “Porque es lo correcto.”

When Soviet Premier Aleksei Kosygin asked Johnson why the United States supports Israel when there are 80 million Arabs and only three million Israelis, the President replied simply: “Because it is right.”

 

Richard Nixon

Los Estados Unidos apoyan a sus amigos. Israel es uno de sus amigos. La paz sólo puede basarse en un acuerdo entre las partes y el acuerdo sólo puede lograrse mediante negociaciones entre ellos. Los Estados Unidos no van a imponer los términos de la paz. Los Estados Unidos están preparados para suplir los equipos militares necesarios para apoyar los esfuerzos de los gobiernos amigos, como el de Israel, para defender la seguridad de sus personas. (Fuente: Organización Sionista Mundial)

The United States stands by its friends. Israel is one of its friends Peace can be based only on agreement between the parties and agreement can be achieved only through negotiations between them. The United States will not impose the terms of peace. The United States is prepared to supply military equipment necessary to support the efforts of friendly governments, like Israel’s, to defend the safety of their people. (Source: WZO)

 

Los estadounidenses admiran a un pueblo que pueden  arar en un desierto y producir un jardín. Los israelíes han demostrado cualidades con las que los estadounidenses se identifican: coraje (“tripas”), el patriotismo, el idealismo, la pasión por la libertad. Yo lo he visto. Lo sé. Lo creo.

Americans admire a people who can scratch a desert and produce a garden. The Israelis have shown qualities that Americans identify with: guts, patriotism, idealism, a passion for freedom. I have seen it. I know. I believe that.

 

Gerald Ford

 

Los Estados Unidos  están orgullosos de su asociación con el Estado de Israel. Vamos a seguir apoyando a Israel. Estamos comprometidos con la supervivencia y la seguridad de Israel. Los Estados Unidos durante un cuarto de siglo han tenido una excelente relación con el Estado de Israel. Hemos cooperado en muchos campos, – en su seguridad, en el bienestar de Oriente Medio, y en la dirección de lo que todos esperamos es una paz duradera en todo el mundo. (Fuente: Casa Blanca, la rueda de prensa con el Primer Ministro Rabin, 10 de septiembre de 1974).

The United States.. Has been proud of its association with the State of Israel. We shall continue to stand with Israel. We are committed to Israel’s survival and security. The United States for a quarter of a century has had an excellent relationship with the State of Israel. We have cooperated in many, many fields — in your security, in the well-being of the Middle East, and in leading what we all hope is a lasting peace throughout the world. (Source: White House Press Conference with PM Rabin, September 10, 1974).

 

Los Estados Unidos procuran buscar y continuar  la amistad con todas las naciones. Sin embargo, esto nunca se hará a expensas de compromiso de Estados Unidos con Israel. Un Israel fuerte es esencial para una paz estable en Oriente Medio. Nuestro compromiso con Israel  buscará encontrarse con prueba continua de la equidad y la resolución de los americanos. Mi gobierno no va a ser hallado como vagabundo frente a esa necesidad. Los Estados Unidos continuarán ayudando a Israel mantener a su seguridad. Mi dedicación al futuro de Israel va más allá de sus necesidades militares: como una prioridad mucho mayor está la necesidad de la paz. Mi compromiso con la seguridad y el futuro de Israel se basa en la moralidad básica, así como de interés propio. Nuestro papel en el apoyo a Israel honra a nuestro propio patrimonio.

America must and will pursue friendship with all nations. But, this will never be done at the expense of America’s commitment to Israel. A strong Israel is essential to a stable peace in the Middle East. Our commitment to Israel will meet the test of American stead, fairness, and resolve. My administration will not be found wanting. The United States will continue to help Israel provide for her security. My dedication to Israel’s future goes beyond its military needs to a far higher priority — the need for peace. My commitment to the security and future of Israel is based upon basic morality as well as enlightened self-interest. Our role in supporting Israel honors our own heritage.

 

17 de Adar de 5772 – 11 de Marzo de 2012

 

Tiene derechos reservados de autoría intelectual pero puede ser distribuido a través de medios físicos y/o electrónicos, siempre y cuando se cumpla con las siguientes condiciones:

1.- No debe ser utilizado con fines lucrativos.

2.- Debe citarse la fuente.

3.- No alterar su contenido especialmente en lo que se refiere a la palabra de la Torá o el TaNaJ, ni debe ser modificado para satisfacer intereses personales que desvíen la atención y dirección principal de este artículo.

4.- Se pide, en lo posible, que no se imprima, por razones medio-ambientales.

5.- Si lo imprime y el texto escrito se altera, no lo destruya sino entiérrelo, por razones medio-ambientales y/o halájicas.