Tag Archive Haftara Lej Leja

PorMax Stroh Kaufman

La Mano derecha: Haftará Lej Leja

La Mano derecha: Haftara Lej Leja

 

 

Leemos en Isaías 40:13: Porque Yo, el Eterno, tu Elohim te tomaré por tu mano derecha diciéndote: ¡No temas, Yo te ayudaré!

Ki ani Adonay Eloheycha machazik yeminecha ha’omer lecha al-tira ani azarticha.

Vamos a hacer un análisis de te tomaré por tu mano derecha

¿Por qué la mano derecha? ¿Hay más pasajes en la Torá que hablen de la mano derecha?

Respondemos primero el segundo de los dos interrogantes: hay, aproximadamente 35 referencias hacen alusión a la mano derecha (Torá / Tanaj)

Como ejemplo podemos citar:

Tehilim / Salmos 73:23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo; tú me has tomado de la mano derecha.

Ve aní tamíd imjá. Ajázta beyád yeminí

Tehilim / Salmos 60:7: Para que Tus amados sean rescatados, salva Tu mano derecha y respóndeme.

Lemáan yejaltzú yeminéja oshía yeminéja vaanéini

Shemot / Éxodo 15:6 Tu mano derecha, oh Eterno, es poderosa en fuerza; tu diestra, oh Eterno, quebranta al enemigo.

Yeminéja Adonai nedarí bakóaj yeminéja Adonai tirátz oyév.

Isaías 45:1 Así dice Adonai a su ungido, a Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, para sujetar naciones delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él puertas, y las puertas no se cerrarán:

 

Para resolver el primer interrogante empecemos desde el punto de vista arqueológico y antropológico: En los diferentes estudios realizados sobre fósiles, en regiones varias del mundo se ha encontrado que, uno de los hombres primitivos, conocido como Homo habilis era claramente diestro. Esto se demostró con el análisis de unas estrías que muy probablemente se produjeron cuando el individuo usaba una herramienta con su mano derecha para cortar comida que sujetaba en su boca, mientras tiraba con la mano izquierda.

 

Otros investigadores de Estados Unidos, España, Croacia e Italia se han servido de marcas en los dientes fosilizados para demostrar que el predominio de la mano derecha sobre la izquierda se remonta a más de 500.000 años atrás.

Las diferencias en el patrón de marcas dentales que acaba dejando la preferencia por sostener con una u otra mano lo que estamos mordiendo, son sutiles pero delatadoras.

 

Esas marcas distintivas se han encontrado en poblaciones de hombres primitivos, los neandertales, en Europa, pero es posible que esta tendencia al uso de la mano derecha,sea aún màs antiguo.

Desde el punto de vista genético el el genetista indio Amar Klar, en el Instituto Nacional del Cáncer, en Nueva York, sugirió que, “En los seres humanos habría un gen que, cuando está activo, determinaría que la persona sea diestra. En el 20 por ciento de la población, que tendría ese gen apagado, la probabilidad de ser diestro o zurdo sería la misma, es decir, del 50 por ciento”

También la revista científica Molecular Psychiatry, reveló que el gen LRRTM1 hace a una persona más propensa a utilizar la mano izquierda.

 

Otro estudio publicado en el ‘American Journal of Primatology’. realizado por Fundació Mona, el Área de Prehistoria de la Universitat Rovira i Virgili (URV), la Facultad e Psicología de la Universitat de Barcelona (UB) y el Institut Català de Paleoecología Humana i Evolució Social (IPHES), mostró el uso preferente de la mano derecha en primates, compartiendo esto con los humanos, gracias a la complejidad cerebral de ambas especies.

 

Quizás sea la historia la que màs nos pueda explicar esta “importancia bíblica” de la mano derecha: la historia se ha encargado de mostrarnos que la mano derecha ha sido la encargada de portar armas, por lo que, dar la mano derecha fue identificado como una señal que no se iba a agredir o a atacar a la otra persona.

Mucho tiempo después, y se calcula que en la época victoriana, el dar la mano derecha como señal de saludo, permitió que se creara cierta distancia de respeto entre hombres y mujeres.

Hay quienes creen que cuando Abraham habló con su siervo, para enviarlo a conseguir mujer para su hijo, esté selló el juramento colocando su mano derecha bajo el muslo de Abraham, y por ello se usa la mano derecha para juramentos.

Por otro lado, la historia nos ha mostrado que, el uso de la mano izquierda, por ser “poco frecuente” fue asociado con brujerías, malos augurios, tal como lo vemos entre algunas tribus africanas de las orillas del río Níger, donde no dejan que sus mujeres preparen la comida con su mano izquierda, por miedo a la magia negra. Se diferencian, por ejemplo de los incas del antiguo Perú quienes consideraban una señal de buena suerte la zurdera.

Además la mano izquierda tiene otra implicación; como dice en el Latín: Pars dextera, nobilior finistra La mano derecha es más noble que la izquierda

Revisando culturas antiguas, como la hindú y en lo que al budismo se refiere, existen mudras o posiciones específicas donde la mano derecha tiene vital importancia; por ejemplo, el Abhaya, indicando protección y falta de miedo: la witarka, para simbolizar el razonamiento

Teniendo en cuenta lo anterior se sobre la mano derecha desarrolló una serie de conceptos o ideas  como el Ser mano derecha de alguien significa ser su principal ayuda. .

También se desarrollaron normas de protocolo convencionales,como el hecho que la cuchara y el cuchillo se toman con la mano derecha.

La mano izquierda está relacionada con el corazón,por ello el anillo de bodas se dejó para esta mano y la pulsera roja también se dejó para esta mano,para liberarnos de energías negativas.

Cualquiera que sea la posición, que estemos siempre de la mano derecha de nuestro creador.

 

22 de octubre de 2017 – 02 de Jeshvan de 5778

PorMax Stroh Kaufman

Haftara Lej Leja 2013 – Lectura

Haftara Lej Leja

Lectura

Isaías  / Yeshaia(hu) 40:27 ¿Por qué dices, oh Yaacov, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Hashem, y de mi Elohim pasó mi juicio?

“Why does Yaakov say, ‘My path is concealed from Hashem and my judgment alludes Him?'”

Láma tomar Yaakov utedaber Israel nisterá darkí meAdonai umeElohai mishpati yaavor.    

28 ¿No has sabido, no has oído que el Elohim eterno es Hashem, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.          

Do you not know-if you have not heard-an everlasting God is the Lord, the Creator of the ends of the earth; He neither tires nor wearies; there is no fathoming His understanding.

Halo yadáta im lo shamáta Elohei olam Adonai Boré ketzót haáretz lo yiaf veló yigá ein jeker litevunató.             

29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.

Who gives the tired strength, and to him who has no strength, He increases strength.                               

Notén layaéf kóaj uleéin oním otzmá yarbé.

30 Los muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean y caen;

Now youths shall become tired and weary, and young men shall stumble.

Veyiafú nearim veyigáu ubajurim kashol yikashelú.                                                                                           

31 pero los que esperan a Hashem tendrán nuevas fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.

But those who put their hope in the Lord shall renew [their] vigor, they shall raise wings as eagles; they shall run and not weary, they shall walk and not tire.

Vekovey Adonai yajalifu koaj yaalú ever kansharim yarútzu velo yigau yeljú velo yiafú.

41:1 Escuchadme, costas, y esfuércense los pueblos; acérquense, y entonces hablen; estemos juntamente a juicio.

Be silent to Me, you islands, and kingdoms shall renew [their] strength; they shall approach, then they shall speak, together to judgment let us draw near.

Hajarishu elai iyim uleumim yajalifu koaj yigshú az yedabrú yajdav lamishpat nikravá.      

2 ¿Quién despertó del oriente al justo, lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, y le hizo enseñorear de reyes; los entregó a su espada como polvo, como hojarasca que su arco arrebata?

Who aroused from the East, [the one] whom righteousness accompanied? He placed nations before him and over kings He gave him dominion; He made his sword like dust, his bow like wind-blown stubble.

Mi heir mimizraj tzedek yikraehu leragló yitén lefanav goim umelajim yard yiten keafar jarbó kekash nidaf kashtó.               

3 Los siguió, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.

He pursued them and passed on safely, on a path upon which he had not come with his feet.                                

Yirdéfem yaavor shalom oraj beragláv lo yavó.                                                                                                            

4 ¿Quién hizo y realizó esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Hashem, el primero, y yo mismo con los postreros.                                                                                                                                                                                      

Who worked and did, who calls the generations from the beginning; I, the Lord, am first, and with the last ones I am He.

Mi faál veasá koré hadorot merosh ani Adonai rishón veét ajaronim ani hu.                                                                          

5 Las costas vieron, y tuvieron temor; los confines de la tierra se espantaron; se congregaron, y vinieron.

The islands shall see and fear; the ends of the earth shall quake; they have approached and come.

Raú iyím veyiraú ketzot haárets yejeradú karevú vayeetayún

6 Cada cual ayudó a su vecino, y a su hermano dijo: Esfuérzate.

Each one shall aid his fellow, and to his brother he shall say, “Strengthen yourself.”                                                               

Ish et reeú yaazóru uleajív yomar jazák.

7 El carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese…

And the craftsman strengthened the smith, the one who smooths with the hammer [strengthened] the one who wields the sledge hammer; he says of the cement, “It is good,” and he strengthened it with nails that it should not move.

Vayejazék jarásh et tzóref majalik patísh et hólem páam omer ladevek tov hu vayejazkéu vemasmerím lo yimót.   

8 Pero tú, Israel, siervo mío eres; tú, Yaakov, a quien yo escogí, descendencia de Abraham mi amigo.

But you, Israel My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, who loved Me,

Veatá Israel avdí Yaakov asher behartíja zerá Avraham ohaví.

9 Porque te tomé de los confines de la tierra, y de tierras lejanas te llamé, y te dije: Mi siervo eres tú; te escogí, y no te deseché.

Whom I grasped from the ends of the earth, and from its nobles I called you, and I said to you, “You are My servant”; I chose you and I did not despise you.                                                                                                                                    

Asher ejezaktíja miktzót haáretz umeatziléa keratíja vaomar lejá avdí atá bejartéja veló meastíja            

10 No temas, porque yo estoy contigo; no desmayes, porque yo soy tu Elohim que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.

Do not fear for I am with you; be not discouraged for I am your God: I encouraged you, I also helped you, I also supported you with My righteous hand.

Al tirá ki imjá ani al tishtá ki ani Elohéija imatztíja af azartíja af temajtíja bimín tzidkí.

11 He aquí que todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y confundidos; serán como nada y perecerán los que contienden contigo.

Behold all those incensed against you shall be ashamed and confounded; those who quarreled with you shall be as nought and be lost.

Asher hejezaktíja miketzot haáretz umeatziléia keratíja vaomár lejá avid atá bejartíja veló meastíja.

12 Buscarás a los que tienen contienda contigo, y no los hallarás; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen la guerra.

You may seek them but not find them, those who quarrel with you; those who war with you shall be as nought and as nothing.                                                                                                                                                                                             

Tevakshém veló timtzaém anshéi matzutéja yiyu keáin ujeéfes anshéi miljamtéja.                                                 

13 Porque yo Hashem soy tu Elohim, quien te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudo.

For I, the Lord your God, grasp your right hand; Who says to you, “Fear not, I help you.”

Ki ani Adonai Eloheija majazik yeminéja haomér lejá al tirá ani azartíja.              

14 No temas gusano de Yaakov, oh vosotros los pocos de Israel; yo soy tu socorro, dice Hashem; el Santo de Israel es tu Redentor.

Fear not, O worm of Jacob, the number of Israel; “I have helped you,” says the Lord, and your redeemer, the Holy One of Israel.

Al tirí toláat Yaakov metei Israel ani azartíja neúm Adonai vegoaléj Kedosh Israel.

15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás, y collados reducirás a tamo.

Behold I have made you a new grooved threshing-sledge, with sharp points; you shall thresh the mountains and crush them fine, and you shall make hills like chaff.

Híne sámtij lemorag jarútz jadásh báal pifiót tadúsh harim vetadók uguevaót kamótz tasím.

16 Los aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá el torbellino; pero tú te regocijarás en Hashem, te gloriarás en el Santo de Israel.

You shall winnow them, and a wind shall carry them off, and a tempest shall scatter them, and you shall rejoice with the Lord, with the Holy One of Israel shall you praise yourself.

Tizrém berúaj tisaém useará tafitz otám veatá taguíl baAdonai biKedosh Israel titehalál.

 

Lectura de la Haftara Lej Leja – 09 de Octubre de 2013 – 05 de Jeshvan 5774