Diccionario
Aprendiendo Yidish
Letra F
- Fahrshvindn – Disappeared
- Faigelah – Bird (also used as a derogatory reference to a gay person).
- Fantazyor – Man who builds castles in the air
- Farbissener – Embittered; bitter person
- Farblondzhet – Lost, bewildered, confused
- Farblujet – Bending your ear
- Farbrecher – Crook, conman
- Fardeiget – Distressed, worried, full of care, anxiety
- Fardinen a mitzveh – Earn a blessing or a merit (by doing a good deed)
- Fardrai zich dem kop! – Go drive yourself crazy!
- Fardross – Resentment, disappointment, sorrow
- Farfolen – Lost
- Farfoylt – Mildewed, rotten, decayed
- Farfroyren – Frozen
- Fargessen – Forgot
- Farklempt – Too emotional to talk. Ready to cry. (See «Verklempt)
- Farklempt fis – Not being able to walk right, clumsy as in «clumsy feet.»
- Far Knaft – Engaged
- Farkakte (taboo) – Dungy, shitty
- Farmach dos moyl! – Shut up! Quiet. (Lit., Shut your mouth.)
- Farmatert – Tired
- Farmisht – Befuddled
- Farmutshet – Worn out, fatigued, exhausted
- Farpitzed – To get all dressed up to the «nines.»
- Farschimmelt – Moldy or rotten. An analogous meaning could be that a person’s mind has become senile.
- Farshlepteh krenk – Fruitless, endless matter (Lit., A sickness that hangs on)
- Farshlugginer – Refers to a mixed-up or shaken item. Generally indicates something of little or dubious value.
- Farshmeieter – Highly excitable person; always on the go
- Farshnickert – Drunk, high as a kite
- Farshnoshket – Loaded, drunk
- Farshtaist? – You understand?
- Farshtopt – Stuffed
- Farshtunken – Smells bad, stinks
- Farshvitst – sweaty
- Fartik – finished, ready, complete
- Far-tshadikt – Confused, bewildered, befuddled, as if by fumes, gas
- Far zikher – For sure
- Fayeke (F) Fayeker (M) – Capable
- Feh! – Fooey, It stinks, It’s no good
- Feinkochen- Omelet, scrambled eggs
- Feinshmeker – Hi falutin’
- Fendel – pan
- Ferd – Horse, (slang) a fool
- Ferkrimpter ponim – Twisted-up, scowling face
- Ferprishte punim – pimple-face
- Fet – Fat, obese
- Fetter – Uncle (also onkel)
- Finster un glitshik – Miserable (Lit., Dark and slippery)
- Fisfinger – Toes
- Fisslach – (chickens’/duck’s) feet, often in ptsha
- Fliegel – Fowl’s wing
- Focha – Fan
- Foigel – Smart guy (Lit: bird)
- Foiler – Lazy man
- Foilishtik – Foolishness
- Folg mikh! – Obey me!
- Folg mikh a gang! – Quite a distance! Why should I do it? It’s hardly worth the trouble!
- Fonfen – Speak through the nose
- For gezunterhait! – Bon voyage! Travel in good health!
- Forshpeiz – Appetizer
- Fortz – Fart
- Fortz n’ zovver – A foul, soul-smelling fart.
- Frageh – Question
- Frailech – Happy
- Frassk in pisk- Slap in the face
- Freint – Friend,
- Mr. Fremder – Stranger
- Fress – Eat….pig out.
- Fressen – Eat like a pig, devour
- Fressing – Gourmandizing (By adding the English suffix «ing» to the Yiddish word «fress», a new English word in the vocabulary of American Jews has been created.)
- Froy – Woman,
- Mrs. Frum, (frimer) – Pious, religious, devout
- Funfeh – Speaker’s fluff, error
Publicado 24 de Shevat de 5772 – 18 de Febrero de 2012