Título:

Haftara Jayei Sara

Comparte este artículo:

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Reddit
VK
OK
Tumblr
Digg
Skype
StumbleUpon
Mix
Telegram
XING
WhatsApp
Email
Imprimir

Haftara Jayei Sara

Haftara Jayei Sara

Lectura

1 Reyes / Melajim 1:1 Cuando el rey David era viejo y avanzado en días, le cubrían de ropas, pero no se calentaba.

And king David was old, he came into his old age, and they covered him with clothes, but he was not warmed                                                                          Vehamelej David zakén ba bayamím vayejasúhu babegadim veló yijám lo.                                                                                                                         2 Le dijeron, por tanto, sus siervos: Busquen para mi señor el rey una joven virgen, para que esté delante del rey y lo abrigue, y duerma a su lado, y entrará en calor mi señor el rey.

And his servants said to him, «Let them seek for my lord the king a young girl, a virgin, and she shall stand before the king, and she shall be to him a warmer, and she shall lie in your lap, and it shall be warm for my lord the king.»

Vayomerú lo avadav yevakshú laadoni hamélej naará betulá veamdá lifnéi hamélej utehí lo sojénet veshajvá vejeikéja vejám laadoni hamélej.

3 Y buscaron una joven hermosa por toda la tierra de Israel, y hallaron a Abishag sunamita, y la trajeron al rey.

And they sought a beautiful young girl throughout the borders of Israel, and found Abishag the Shunemitess and brought her to the king.

Vayevakshu naará yafá bejol guevul Israel vayimtzéu et Avishag haShunamit vayavíu otá lamelej.                                                                                                                                                 

4 Y la joven era hermosa; y ella abrigaba al rey, y le servía; pero el rey nunca la conoció.                                   

And the young girl was very beautiful, and she was a warmer to the king, and she ministered to him, but the king did not know her.

Vehanaará yafá ad meód vatehí lamélej sojénet vateshareéu vehamélej lo yedaá.   

5 Entonces Adonías hijo de Haguit se rebeló, diciendo: Yo reinaré. Y se hizo de carros y de gente de a caballo, y de cincuenta hombres que corriesen delante de él.

And Adoniahu the son of Haggith exalted himself saying: ‘I will be king,’ and he made for himself chariots and horsemen and fifty men to run before him.

VaAdonía ben Jagit mitnasé lemor ani emlój vayaás lo réjev ufarashím vajamishím ish ratzím lefanáv.

6 Y su padre nunca le había entristecido en todos sus días con decirle: ¿Por qué haces así? Además, éste era de muy hermoso parecer; y había nacido después de Absalón.                                                                        

7 Y se había puesto de acuerdo con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, los cuales ayudaban a Adonías.                                                                                                                                                                                

And his father had not angered him all his days saying, «Why have you done so?» And he too was of very handsome appearance, and she bore him after Absalom and he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest and they helped [by following] after Adoniahu

Velo atzavó abiv miyamáv lemor madúa kája asíta vegám hu tov toár meód veotó yaldá ajaréi Avshalom. Vayiyú devaráv im Yoáv ben Tzruyá veím Eviatar hakohén vayazrú ajaréi Adonía.                                                                         

8 Pero el sacerdote Tzadok, y Benaía hijo de Joiada, el profeta Natán, Simei, Rei y todos los grandes de David, no seguían a Adoniáhu..

And Zadok the priest and Benaiahu the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei and Rei, and the mighty men, who were with David, were not with Adoniahu.

VeTzadok hakohen uVenayáhu ben Yehoyáda veNatán hanaví veShimí veReí vehaguiborim asher le David lo hayú im Adoniáhu.                                                                                       

9 Y matando Adoniáhu. ovejas y vacas y animales gordos junto a la peña de Zohelet, la cual está cerca de la fuente de Rogel, convidó a todos sus hermanos los hijos del rey, y a todos los varones de Yehúda, siervos del rey;                                                                                                                                                                                           

And Adoniahu slew sheep and oxen and fatlings, by the stone of Zoheleth which is beside En-Rogel, and he called all his brothers, the king’s sons, and all the men of Judah, the kings servants;

Vayizbáj Adoniáhu tzón ubakar umerí im éven haZojélet asher étzel éin Roguel vayikrá et kol ejav benéi hamélej ulejol anshéi Yehúda avdéi hamélej.                                                                                                      

10 pero no convidó al profeta Natán, ni a Benaía, ni a los grandes, ni a Shlómo su hermano.                             

And Nathan the prophet and Benaiahu and the mighty men and his brother, Solomon, he did not call.     

 Veét Natán hanaví uVenayáhu veét haguiborim veét Shlómo ajív lo kará.                                                                             

11  Entonces habló Natán a BatSheva madre de Salomón, diciendo: ¿No has oído que reina Adonías hijo de Haguit, sin saberlo David nuestro señor?                                                                                                            And Nathan said to Bath-Sheba, Solomon’s mother, saying, «You have surely heard that Adoniahu the son of Haggith has reigned, and our lord, David, did not know [it].                                                                                             Vayomer Natán el Bat Sheva em Shlómo lemor haló shamát ki maláj Adonyáhu ben Jaguit vaadonéinu David lo yadá.                                                                                                                                                                                                   

12 Ven pues, ahora, y toma mi consejo, para que conserves tu vida, y la de tu hijo Shlómo.                      

And now come and I shall council you with advice, and you shall save your life and the life of your son Solomon.

Veatá léji iyatzéj na etzá umaltí et nafshéj veét néfesh benéj Shlómo.                                                                           

13 Ve y entra al rey David, y dile: Rey señor mío, ¿no juraste a tu sierva, diciendo: Shlómo tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono? ¿Por qué, pues, reina Adoniáhu.?

Go and come to king David, and you shall say to him, ‘Surely, you, my lord the king, did swear to your maid saying that, ‘Solomon your son will reign after me and he shall sit upon my throne,’ Now why did Adoniahu reign?»

Léji uvoí el hamélej David veamárt eláv haló atá adoni hamélej nishbáta laamatjá lemór ki Shlómo benéj yimlój ajarái vehú yeshev al kisí umadúa maláj Adonyáhu.

14 Y estando tú aún hablando con el rey, yo entraré tras ti y reafirmaré tus razones.

Behold, you are talking there with the king, and I shall come in after you and I shall complete your words.»

Híne odáj medabéret sham im hamélej vaaní avó ajaráij umiléti et devaráij.

15 Entonces Bat Sheba entró a la cámara del rey; y el rey era muy viejo, y Abishag sunamita le servía.

And Bath Sheba came in unto the king, into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shunemitess ministered the king.

Vatavó Bat Sheva el hamélej hajadrá vehamélej zaken meód vaAvishag haShunamit mesharat et hamélej.

16 Y Bat Sheba se inclinó, e hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?                                                            

And Bath Sheba bowed her head, and prostrated herself unto the king, and the king said, «What is your [wish]?»                                                                                                                                      

Vatikod Bat Sheva vatishtajú lamélej vayomer hamélej má laj.

17 Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste a tu sierva por Adonai tu Elohim, diciendo: Shlómo tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono.

And she said to him, «My lord, you swore by the Lord your God to your maid, that, ‘Solomon, your son, shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

Vatomer lo adoni atá nishbáta baAdonay Elohéija laamatéja ki Shlómo benéj yimelój ajarái vehú yeshév al kisí.        

18 Y he aquí ahora Adonías reina, y tú, mi señor rey, hasta ahora no lo sabes.

And now, behold Adoniahu has reigned, and now my lord the king, you did not know.

Veatá híne Adonia maláj veatá adoni hamélej lo yadáta.         

19 Ha matado bueyes, y animales gordos, y muchas ovejas, y ha convidado a todos los hijos del rey, al sacerdote Abiatar, y a Joab general del ejército; mas a Salomón tu siervo no ha convidado.

And he has slain oxen and fatlings and sheep in abundance and he called all the king’s sons and Abiathar the priest and Joab the General of the Army, but Solomon, your servant, he did not call.

Vayizbáj shor umerí vetzón larov vayikra lejól benéi hamélej ule Evyatar hakohen ule Yoáv sar hatzavá veli Shlomo avdéja lo kará.

20 Entre tanto, rey señor mío, los ojos de todo Israel están puestos en ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey después de él.

And you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, that you should tell them, who shall sit on the throne of my lord the king after him.

Veatá adoni hamélej einéi jol Israel aléija lehaguid lahém mi yeshev al kisé adoní hamélej ajarav.

21 De otra manera sucederá que cuando mi señor el rey duerma con sus padres, yo y mi hijo Shlómo seremos tenidos por culpables.

And [otherwise] when my lord the king shall sleep with his fathers, and I and my son Solomon shall be [considered] offenders.»

Vehayá kishjáv adoni hamélej im avotáv vehayíti aní ubeni Shlómo jataím.

22 Mientras aún hablaba ella con el rey, he aquí vino el profeta Natán.

And behold, she was still speaking with the king, and Nathan the prophet came.

Vehíne odená medabéret im hamélej veNatán hanaví ba.        

23 Y dieron aviso al rey, diciendo: He aquí el profeta Natán; el cual, cuando entró al rey, se postró delante del rey inclinando su rostro a tierra.

And they told the king saying, «Behold, Nathan the prophet.» And he came in before the king and he prostrated himself unto the king upon his face, to the ground.

Vayaguídu lamélej lemor híne Natán hanaví vayavó lifnéi hamélej vayishtajú lamélej al apáv artzá.                                                                                     

24 Y dijo Natán: Rey señor mío, ¿has dicho tú: Adoniahu reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?

And Nathan said, «My lord the king, did you say ‘Adoniahu shall reign after me and he shall sit upon my throne?'»

Vayomer Natán adoni hamélej atá amárta Adoniahu yimelój ajarái vehú yeshev al kisí.            

25 Porque hoy ha descendido, y ha matado bueyes y animales gordos y muchas ovejas, y ha convidado a todos los hijos del rey, y a los capitanes del ejército, y también al sacerdote Abiatar; y he aquí, están comiendo y bebiendo delante de él, y han dicho: ¡Viva el rey Adonías!

For he has gone down this day and has slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and he called all the King’s sons, and the officers of the army, and Abiathar the priest, and behold they eat and drink before him, and they said, «Long live King Adoniahu.»

Ki yarád hayóm vayizbáj shor umeri vetzón larov vayikra lejól benéi hamélj ulesaréi hatzavá ule Eviatar hakohén vehinám ojlím veshotim lefanáv vayomerú yejí hamélej  Adoniahu.                                                                                                                                                            

26 Pero ni a mí tu siervo, ni al sacerdote Tzadok, ni a Benaía hijo de Joiada, ni a Salomón tu siervo, ha convidado.                                               And me, [even] me your servant, and Zadok the priest and Benaiahu the son of Yehoiada and Solomon, your servant, he did not call.

Velí aní avdéja ule Tzadok hakohen veli Vnayáhu ben Yehoyáda veli-Shlómo avdéja lo kará.

27 ¿Es este negocio ordenado por mi señor el rey, sin haber declarado a tus siervos quién se había de sentar en el trono de mi señor el rey después de él?

If this matter stems from my lord the king, [I wonder that] you have not informed your servant who should sit on the throne of my lord the king after him.

Im meét adoni hamélech niheyá hadavar hazé velo hodáta et avdéja mi yeshév al kisé adoni hamélej ajarav.

28 Entonces el rey David respondió y dijo: Llamadme a Betsabé. Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.

And King David answered and said, «Call Bath Sheba to me. And she came before the king and stood before the king.

Vayaán hamélej David vayomer kirú li le BatShava vatavó lifnéi hamélej vataamód lifnéi hamélej.  

29  Y el rey juró diciendo: Vive Adonai, que ha redimido mi alma de toda angustia,

And he swore and said, «[I swear as] God lives who redeemed my soul from all distress.

Vayishavá hamélej vayomar Jai Adonai asher padá et nafshí mikól tzará.

30  que como yo te he jurado por Hashem El Señor de Israel, diciendo: Tu hijo Salomón reinará después de mí, y él se sentará en mi trono en lugar mío; que así lo haré hoy.

Indeed, as I swore to you by the Lord God of Israel saying, ‘Surely Solomon, your son, shall reign after me and he shall sit on my throne in my stead,’ surely, so will I do this day.»                                                       

Ki kaasher nishbáti laj baAdonai Elohéi Israel lemor ki Shlómo benéj yimlój ajarái vehú yeshév al kisí tajtái ki ken eesé hayóm hazé.

31 Entonces Bat-Sheba se inclinó ante el rey, con su rostro a tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre.

And Bath-Sheba bowed [her] face to the earth, and she prostrated herself to the king and said, «Let my lord King David live forever.»

Vatikod Bat-Sheva apáim éretz vatishtajú lamélej vatomer yejí adoní hamélej David leolám.

 

02 de Noviembre de 2013 – 29 de Jeshvan de 5774

Etiquetas:

¿Qué opinas de este artículo? - Déjalo en los comentarios:

Comparte este artículo:

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Reddit
VK
OK
Tumblr
Digg
Skype
StumbleUpon
Mix
Telegram
XING
WhatsApp
Email
Imprimir
Picture of Max Stroh Kaufman

Max Stroh Kaufman

Más artículos

Otros artículos

Conoce nuestra tienda

En nuestra tienda tenemos libros digitales, cursos, artículos judíos y mucho más.