Título:

Haftara Toldot Revision 2019

Comparte este artículo:

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Reddit
VK
OK
Tumblr
Digg
Skype
StumbleUpon
Mix
Telegram
XING
WhatsApp
Email
Imprimir

Haftara Toldot Revision 2019

Haftara Toldot 2013 – Revision 2019

Y está escrito:

Todo profeta que ha de presentarse después de Moshé, nuestro maestro, no hemos de creerle únicamente por las señales que realice, de manera tal que digamos [erróneamente] que si realiza una señal hemos de obedecerlo en todo lo que nos diga;

Sino que el principio está basado en lo que ordenó Moshé en la Torá diciendo:

«Si realiza una señal, a él deben obedecer» (Debarim 18:22).

Del mismo modo que ordenó decidir un proceso legal por medio de dos testigos – a pesar que no sabemos completamente si atestiguaron verdad o mentira – así es una obligación obedecer al profeta, a pesar que no sepamos si las señales son verídicas o fueron hechas por trucos o magias.

Por ello, para analizar esta haftara, debemos tener en cuenta las palabras del ultimo profeta Malaji, que dicen:

«Recuerden la Torá de Moshé, mi siervo» (Malají 3:22).

Lectura

Malaji 1:1 Profecía de la palabra de Hashem contra Israel, por medio de Malaquías.

The burden of the word of the Lord to Israel in the hand of Malachi.

Masa devar Adonai el Israel beyad Malaji.
2 Yo os he amado, dice Hashem; y dijisteis: ¿En qué nos amaste? ¿No era Esaú hermano de Jacob? dice Hashem. Y amé a Jacob,

I loved you, said the Lord, and you said, «How have You loved us?» Was not Esau a brother to Jacob? says the Lord. And I loved Jacob.

Ahavti etjém amar Adonai vaamartem bamá ahavtanu halo aj Esav le Yaakov neúm Adonai vaohav et Yaakov.

3 y a Esaú aborrecí, y convertí sus montes en desolación, y abandoné su heredad para los chacales del desierto.

And I hated Esau, and I made his mountains desolate and his heritage into [a habitat for] the jackals of the desert.

Veet Esav sanéti vaasím et harav shmamá veét najalató letanot midbar.                                                                                                     

4 Cuando Edom dijere: Nos hemos empobrecido, pero volveremos a edificar lo arruinado; así ha dicho Hashem de los ejércitos: Ellos edificarán, y yo destruiré; y les llamarán territorio de impiedad, y pueblo contra el cual Hashem está indignado para siempre.

Should Edom say, «We were poor, but we will return and build the ruins»? So said the Lord of Hosts: They shall build, but I will demolish; and they shall be called the border of wickedness and the people whom the Lord has damned forever.

Ki tomar Edom rusháshnu venashuv venivné jaravot kó amar Adonai Tzevaót hemá yivnú vaani eherós vekarú lahem guevul rishá vehaám asher zaám Adonai ad olám.                                                                                                                                            

5  Y vuestros ojos lo verán, y diréis: Sea Hashem engrandecido más allá de los límites de Israel.

And your eyes shall see, and you shall say, «The Lord is great beyond the border of Israel.»

Veeineijem tireiná veatém tomerú yigdal Adonai meál ligvul Israel.

6 El hijo honra al padre, y el siervo a su señor. Si, pues, soy yo padre, ¿dónde está mi honra? y si soy señor, ¿dónde está mi temor? dice Hashem de los ejércitos a vosotros, oh sacerdotes, que menospreciáis mi nombre. Y decís: ¿En qué hemos menospreciado tu nombre?

A son honors a father, and a slave his master. Now if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My fear? Says the Lord of Hosts to you, the priests, who despise My name. But you said, «How have we despised Your Name?

Ben yejabed av veéved adonav veim av ani ayé jevodí veím adonim ani ayé morai amar Adonai Tzevaot lajem hakohanim bozei shmi vaamártem bamé vazinu et shméja.                                                                          

7 En que ofrecéis sobre mi altar pan inmundo. Y dijisteis: ¿En qué te hemos deshonrado? En que pensáis que la mesa de Hashem es despreciable.

You offer on My altar defiled food, yet you say, «How have we defiled You?» By your saying, «God’s table is contemptible.»

Maguishim al mizbeji lejem megoal vaamartem bamé gealnuja beemorejem shuljan Adonai nivzé hu.

8 Y cuando ofrecéis el animal ciego para el sacrificio, ¿no es malo? Asimismo cuando ofrecéis el cojo o el enfermo, ¿no es malo? Preséntalo, pues, a tu príncipe; ¿acaso se agradará de ti, o le serás acepto? dice Hashem de los ejércitos.

When you offer a blind [animal] for a sacrifice, is there nothing wrong? And when you offer a lame or a sick one, is there nothing wrong? Were you to offer it to your governor, would he accept you or would he favor you? says the Lord of Hosts.

Veji taguishún ivér lizbóaj ein ra vejí tagishu piséaj vejolé ein ra hakrivéhu na lefejatéja hairtzéja o hayisá fanéija amar Adonai Tzevaot.

9 Ahora, pues, orad por el favor de Elohim, para que tenga piedad de nosotros. Pero ¿cómo podéis agradarle, si hacéis estas cosas? dice Hashem de los ejércitos.

And now, will you pray before the Lord that He be gracious to us? This has come from your hand. Will He favor any of you? says the Lord of Hosts.

Veatá jalú na pnéi El vijaneinu miyedéjem hayetá zot hayisá mikém paním amar Adonai Tzevaot.                                                                                                        

10 ¿Quién también hay de vosotros que cierre las puertas o alumbre mi altar de balde? Yo no tengo complacencia en vosotros, dice Hashem de los ejércitos, ni de vuestra mano aceptaré ofrenda.

O that there were even one among you that would close the doors [of the Temple] and that you would not kindle fire on My altar in vain! I have no desire in you, says the Lord of Hosts. Neither will I accept an offering from your hand.                                                                                                                                                                                     

Mi gam bajém veyisgor dlatáim veló tairú mizbeji jinám ein li jefetz bajém amar Adonai Tzevaot uminjá lo ertzé miyedjém.                                                                    

11 Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Hashem de los ejércitos.

For, from the rising of the sun until its setting, My Name is great among the nations, and everywhere offerings are burnt and offered up to My Name; yea, a pure oblation, for My Name is great among the nations, says the Lord of Hosts.

Ki mimizraj shemesh vead mevoó gadol shemi bagoim uvjol makom muktar mugash lishmi uminjá tehorá ki gadol shmí bagoim amar Adonai Tzevaot

12 Y vosotros lo habéis profanado cuando decís: Inmunda es la mesa de Hashem, y cuando decís que su alimento es despreciable.

But you are profaning it by your saying, «The Lord’s table is defiled»; and its expression is «Its food is contemptible.»                                                                                                                                                                           

Veatém mejalelím otó beemorjém shulján Adonai megoál hu venivó nivzé ojló.                                        

13 Habéis además dicho: ¡Oh, qué fastidio es esto! y me despreciáis, dice Hashem de los ejércitos; y trajisteis lo hurtado, o cojo, o enfermo, y presentasteis ofrenda. ¿Aceptaré yo eso de vuestra mano? dice Hashem.

And you say, «Here is a weary one,» and you cause it pain, says the Lord of Hosts. You brought that which was taken by violence, and the lame and the sick. And you bring an offering-will I accept it from your hand? says the Lord.

Vaamartem híne matlaá vehipajtém otó amar Adonai Tzevaot vahavetém gazúl veét hapiséaj veét hajolé vahavetém et haminjá haertzé otá miyedjém amar Adonai.                                                                                          

14 Maldito el que engaña, el que teniendo machos en su rebaño, promete, y sacrifica a Hashem lo dañado. Porque yo soy Gran Rey, dice Hashem de los ejércitos, y mi nombre es temible entre las naciones.

And cursed is he who deals craftily; although there is a ram in his flock, he vows and sacrifices a blemished one. For I am a great King, says the Lord of Hosts, and My Name is feared among the nations.

Vearur nojel veyesh beedró zajár venodér vezovéaj moshját laAdonai ki melej gadol ani amar Adonai Tzevaot ushmí norá vagoim.

Malaji 2:1 

2:1 Ahora, pues, oh sacerdotes, para vosotros es este mandamiento.

And now,to you is this commandment, O priests.

Veatá aleijem hamitzvá hazot hakoanim.                                                                                                                                            

2 Si no oyereis, y si no decidís de corazón dar gloria a mi nombre, ha dicho Hashem de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros, y maldeciré vuestras bendiciones; y aun las he maldecido, porque no os habéis decidido de corazón.

If you do not heed, and if you do not take it to heart to give honor to My Name, says the Lord of Hosts, I will send the curse upon you, and I will curse your blessings. Indeed I have [already] cursed it, for you do not take it to heart.                                                                                                                                                                                         

Im lo tishmeú veim lo tasimu al lev latet kavod lishmi amar Adonai Tzevaot veshilajti vajém et hamerá vearoti et birjoteijem vegam arotiá ki einjem samim al lev.

3 He aquí, yo os dañaré la sementera, y os echaré al rostro el estiércol, el estiércol de vuestros animales sacrificados, y seréis arrojados juntamente con él.

Behold! I rebuke the seed because of you, and I will scatter dung upon your face-the dung of your festive sacrifices, and it shall take you to itself.

Híneni goér lajem et hazerá vezeriti feresh al pnéijem peresh jaguéijem venasá etjém elav.                                                                                                     

4 Y sabréis que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi pacto con Leví, ha dicho Hashem de los ejércitos.

And you shall know that I have sent you this commandment, that My covenant be with Levi, says the Lord of Hosts.

Vidatém ki shilájti aleijem et hamitzvá hazot lihiot briti et Levi amar Adonai Tzevaot.                                                                                                       

5 Mi pacto con él fue de vida y de paz, las cuales cosas yo le di para que me temiera; y tuvo temor de mí, y delante de mi nombre estuvo humillado.

My covenant was with him, life and peace, and I gave them to him [with] fear; and he feared Me, and because of My Name, he was over-awed.

Brití hayetá itó hajaim vehashalom vaetném lo morá vayiraéni umipnei shmí nijat hu.                                                                                                                                                                          

6 La ley de verdad estuvo en su boca, e iniquidad no fue hallada en sus labios; en paz y en justicia anduvo conmigo, y a muchos hizo apartar de la iniquidad.

True teaching was in his mouth, and injustice was not found on his lips. In peace and equity he went with Me, and he brought back many from iniquity.

Torat emet hayetá befihu veavelá lo nimtzá bisfatav beshalom uvemishor halaj ití verabim heshiv meavon.                                                                          

7 Porque los labios del sacerdote han de guardar la sabiduría, y de su boca el pueblo buscará la ley; porque mensajero es de Hashem de los ejércitos.

For a priest’s lips shall guard knowledge, and teaching should be sought from his mouth, for he is a messenger of the Lord of Hosts.

Ki siftéi Kohen yishmerú dáat vetorá yevakeshu mipíu ki malaj Adonai Tzevaot hu.

02 de Noviembre de 2013 – 29 de Jeshvan 5774

¿Qué opinas de este artículo? - Déjalo en los comentarios:

Comparte este artículo:

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest
Reddit
VK
OK
Tumblr
Digg
Skype
StumbleUpon
Mix
Telegram
XING
WhatsApp
Email
Imprimir
Picture of Max Stroh Kaufman

Max Stroh Kaufman

Más artículos

Otros artículos

Conoce nuestra tienda

En nuestra tienda tenemos libros digitales, cursos, artículos judíos y mucho más.