Parte 2: declaraciones de los presidentes de los EUA hacia Israel
Harry Truman
Yo tenía fe en Israel antes de su establecimiento, yo tengo fe en ello ahora. (Reconocimiento de Concesión de facto a los nuevos judíos del Estado 11 minutos después de la proclamación de independencia de Israel)
I had faith in Israel before it was established; I have faith in it now. (Granting de facto recognition to the new Jewish State—11 minutes after Israel’s proclamation of independence)
Creo que tiene un futuro glorioso antes de que, no como cualquier otra nación soberana, sino como una forma de realización de los grandes ideales de nuestra civilización. (26 de mayo de 1952)
I believe it has a glorious future before it—not just another sovereign nation, but as an embodiment of the great ideals of our civilization. (May 26, 1952)
He leído atentamente la Declaración Balfour. Me he familiarizado con la historia de la cuestión de una patria judía y la posición de los británicos y los árabes. Yo era escéptico, hasta que leí todo lo registrado hasta la fecha, sobre algunos de los puntos de vista y las actitudes asumidas por los chicos en el Departamento de Estado.
I had carefully read the Balfour Declaration. I had familiarized myself with the history of the question of a Jewish homeland and the position of the British and the Arabs. I was skeptical, as I read over the whole record up to date, about some of the views and attitudes assumed by the ‘striped-pants boys’ in the State Department.»
Dwight D. Eisenhower
Nuestras fuerzas han salvado al remanente del pueblo judío de Europa para una nueva vida y una nueva esperanza de renacimiento de la tierra de Israel. Junto con todos los hombres de buena voluntad, yo saludo al joven Estado y le deseo bienestar.
Our forces saved the remnant of the Jewish people of Europe for a new life and a new hope in the reborn land of Israel. Along with all men of good will, I salute the young state and wish it well.
John Kennedy
Esta nación, desde la época del Presidente Woodrow Wilson, ha establecido y ha continuado una tradición de amistad con Israel, porque estamos comprometidos con todas las sociedades libres que buscan un camino hacia la paz y el derecho de honor individual. Buscamos la paz y la prosperidad para todo el Medio Oriente basados en nuestra firme creencia que un nuevo espíritu de la cortesía en esa importante parte del mundo sirva para las más altas aspiraciones e intereses de todas las naciones. En el espíritu profético del sionismo, todos los hombres libres de hoy buscan un mundo mejor y en la experiencia del sionismo, sabemos que se necesita coraje y la perseverancia y dedicación para lograrlo.
This nation, from the time of President Woodrow Wilson, has established and continued a tradition of friendship with Israel because we are committed to all free societies that seek a path to peace and honor individual right. We seek peace and prosperity for the entire Middle East firm in our belief that a new spirit of comity in that important part of the world would serve the highest aspirations and interests of all nations. In the prophetic spirit of Zionism all free men today look to a better world and in the experience of Zionism we know that it takes courage and perseverance and dedication to achieve it.
Israel no fue creado con el fin de desaparecer, Israel perdurará y florecerá. Es el hijo de la esperanza y el hogar de los valientes. No puede ser derrotada por la adversidad, ni desmoralizada por el éxito. Lleva el escudo de la democracia y la honra de la espada de la libertad.
Israel was not created in order to disappear—Israel will endure and flourish. It is the child of hope and home of the brave. It can neither be broken by adversity nor demoralized by success. It carries the shield of democracy and it honors the sword of freedom.
Apoyamos la seguridad de Israel y sus vecinos…. (Declaración de 8 de mayo de 1963)
We support the security of both Israel and her neighbors…. (Statement on May 8, 1963)
Lyndon Johnson
Los Estados Unidos e Israel comparten muchos objetivos en común… el principal de ellos es la construcción de un mundo mejor en el que cada nación pueda desarrollar sus recursos y desarrollarse en libertad y en paz.
The United States and Israel share many common objectives…chief of which is the building of a better world in which every nation can develop its resources and develop them in freedom and peace.
Nuestra sociedad está iluminada por las ideas espirituales de los profetas hebreos. Estados Unidos e Israel tienen un amor común por la libertad humana y una fe e3n común por una forma de vida democrática.
Our society is illuminated by the spiritual insights of the Hebrew prophets. America and Israel have a common love of human freedom and they have a common faith in a democratic way of life.
La mayoría, si no todos ustedes tienen lazos muy profundos con la tierra y con el pueblo de Israel, como yo, por mi fe cristiana la cual surgió de la suya…. las historias de la Biblia se tejen en los recuerdos de mi infancia como la lucha valerosa de la moderna judíos quienes se encuentran hoy libres de la persecución, también tejida en nuestras almas. (Discurso ante la B’nai B’rith)
Most if not all of you have very deep ties with the land and with the people of Israel, as I do, for my Christian faith sprang from yours….the Bible stories are woven into my childhood memories as the gallant struggle of modern Jews to be free of persecution is also woven into our souls. (Speech before B’nai B’rith)
Puede que no esté tan preocupado como el Primer Ministro Eshkol acerca de Israel, pero me preocupa profundamente. (7 de febrero de 1968, memorando de conversación con el embajador de Israel Harman)
I may not worry as much as Prime Minister Eshkol does about Israel, but I worry as deeply. (February 7, 1968, Memorandum of Conversation with Israeli Ambassador Harman)
Cuando el primer ministro soviético Aleksei Kosygin le preguntó a Johnson por qué Estados Unidos apoya a Israel, cuando hay 80millones de árabes y los israelíes sólo tres millones, el Presidente respondió simplemente: «Porque es lo correcto.»
When Soviet Premier Aleksei Kosygin asked Johnson why the United States supports Israel when there are 80 million Arabs and only three million Israelis, the President replied simply: “Because it is right.”
Richard Nixon
Los Estados Unidos apoyan a sus amigos. Israel es uno de sus amigos. La paz sólo puede basarse en un acuerdo entre las partes y el acuerdo sólo puede lograrse mediante negociaciones entre ellos. Los Estados Unidos no van a imponer los términos de la paz. Los Estados Unidos están preparados para suplir los equipos militares necesarios para apoyar los esfuerzos de los gobiernos amigos, como el de Israel, para defender la seguridad de sus personas. (Fuente: Organización Sionista Mundial)
The United States stands by its friends. Israel is one of its friends Peace can be based only on agreement between the parties and agreement can be achieved only through negotiations between them. The United States will not impose the terms of peace. The United States is prepared to supply military equipment necessary to support the efforts of friendly governments, like Israel’s, to defend the safety of their people. (Source: WZO)
Los estadounidenses admiran a un pueblo que pueden arar en un desierto y producir un jardín. Los israelíes han demostrado cualidades con las que los estadounidenses se identifican: coraje (“tripas”), el patriotismo, el idealismo, la pasión por la libertad. Yo lo he visto. Lo sé. Lo creo.
Americans admire a people who can scratch a desert and produce a garden. The Israelis have shown qualities that Americans identify with: guts, patriotism, idealism, a passion for freedom. I have seen it. I know. I believe that.
Gerald Ford
Los Estados Unidos están orgullosos de su asociación con el Estado de Israel. Vamos a seguir apoyando a Israel. Estamos comprometidos con la supervivencia y la seguridad de Israel. Los Estados Unidos durante un cuarto de siglo han tenido una excelente relación con el Estado de Israel. Hemos cooperado en muchos campos, – en su seguridad, en el bienestar de Oriente Medio, y en la dirección de lo que todos esperamos es una paz duradera en todo el mundo. (Fuente: Casa Blanca, la rueda de prensa con el Primer Ministro Rabin, 10 de septiembre de 1974).
The United States.. Has been proud of its association with the State of Israel. We shall continue to stand with Israel. We are committed to Israel’s survival and security. The United States for a quarter of a century has had an excellent relationship with the State of Israel. We have cooperated in many, many fields — in your security, in the well-being of the Middle East, and in leading what we all hope is a lasting peace throughout the world. (Source: White House Press Conference with PM Rabin, September 10, 1974).
Los Estados Unidos procuran buscar y continuar la amistad con todas las naciones. Sin embargo, esto nunca se hará a expensas de compromiso de Estados Unidos con Israel. Un Israel fuerte es esencial para una paz estable en Oriente Medio. Nuestro compromiso con Israel buscará encontrarse con prueba continua de la equidad y la resolución de los americanos. Mi gobierno no va a ser hallado como vagabundo frente a esa necesidad. Los Estados Unidos continuarán ayudando a Israel mantener a su seguridad. Mi dedicación al futuro de Israel va más allá de sus necesidades militares: como una prioridad mucho mayor está la necesidad de la paz. Mi compromiso con la seguridad y el futuro de Israel se basa en la moralidad básica, así como de interés propio. Nuestro papel en el apoyo a Israel honra a nuestro propio patrimonio.
America must and will pursue friendship with all nations. But, this will never be done at the expense of America’s commitment to Israel. A strong Israel is essential to a stable peace in the Middle East. Our commitment to Israel will meet the test of American stead, fairness, and resolve. My administration will not be found wanting. The United States will continue to help Israel provide for her security. My dedication to Israel’s future goes beyond its military needs to a far higher priority — the need for peace. My commitment to the security and future of Israel is based upon basic morality as well as enlightened self-interest. Our role in supporting Israel honors our own heritage.
17 de Adar de 5772 – 11 de Marzo de 2012
Tiene derechos reservados de autoría intelectual pero puede ser distribuido a través de medios físicos y/o electrónicos, siempre y cuando se cumpla con las siguientes condiciones:
1.- No debe ser utilizado con fines lucrativos.
2.- Debe citarse la fuente.
3.- No alterar su contenido especialmente en lo que se refiere a la palabra de la Torá o el TaNaJ, ni debe ser modificado para satisfacer intereses personales que desvíen la atención y dirección principal de este artículo.
4.- Se pide, en lo posible, que no se imprima, por razones medio-ambientales.
5.- Si lo imprime y el texto escrito se altera, no lo destruya sino entiérrelo, por razones medio-ambientales y/o halájicas.